Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
Her delegation would prefer the Commission to take up other future work, for example in the area of microfinance, which was more realistic and a better use of resources. Ее делегация предпочла бы, чтобы Комиссия занялась другой будущей работой, например, в области микрофинансирования, которая является более реалистичной и позволяет лучше использовать ресурсы.
His Government had donated $10 million to support the Centre's work and called on all members of the international community to cooperate with it, make use of it and offer it their expertise as a model for collective endeavour. Правительство оратора предоставило 10 млн. долл. США на финансирование работы Центра и призывает всех членов международного сообщества сотрудничать с Центром, использовать его и поделиться с ним своим опытом и знаниями, подавая пример коллективной деятельности.
With regard to the final form of the Commission's work on the topic, the draft articles, once further refined, could be used as the basis for an international treaty. Что касается окончательного вида работы Комиссии по данной теме, то проекты статей после их доработки можно было использовать в качестве основы для международного договора.
Care should be exercised, however, as there seemed to be a tendency to use the Commission's work to argue in support of the existence of international rules in various forums, even where the views expressed by States had indicated a lack of consensus. В то же время следует проявлять осторожность, поскольку, как представляется, наметилась тенденция использовать работу Комиссии для того, чтобы на различных форумах выступать в поддержку существования международных норм даже в том случае, когда мнения, изложенные государствами, указывают на отсутствие консенсуса.
States have a responsibility to address money-laundering and terrorism, but this should never be used as a justification to undermine the credibility of the concerned association, nor to unduly impede its legitimate work. Государства несут ответственность за борьбу с отмыванием денег и терроризмом, но ни при каких обстоятельствах эту борьбу нельзя использовать как оправдание для подрыва репутации соответствующей ассоциации или для чинения неоправданных препятствий ее законной деятельности.
We should seize the opportunity to engage in effective deliberations during this session and come up with positive outcomes to form a concrete basis and reference point for the work of the next review conference. Нам следует использовать эту возможность и провести плодотворную дискуссию на нынешней сессии и добиться положительных результатов, которые могут стать конкретной основой и точкой отсчета для работы следующей Конференции по обзору.
Likewise, we are aware of the need to ensure that work in the Commission proceeds with attention to coherence in the system in order to avoid duplication and to optimize the resources available to us. Мы также осознаем необходимость обеспечения того, чтобы Комиссия осуществляла свою деятельность в рамках системы на основе принципа последовательности с целью избежать дублирования в работе и более оптимально использовать имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы.
In response to the General Assembly's appeal, the First Committee continued to fully utilize its existing resources and was able to conclude its work of the current session in four weeks, holding 25 formal meetings. В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи Первый комитет продолжал в полной мере использовать все имеющиеся у него ресурсы и смог завершить свою работу на нынешней сессии за четыре недели, проведя 25 официальных заседаний.
The world - both States and peoples - can respond effectively to those challenges and grasp the opportunities only if they work collectively and cooperatively within the sole universal Organization, namely, the United Nations. Мир - как государства, так и народы - смогут эффективно решать эти сложные проблемы и использовать существующие возможности лишь в том случае, если будут действовать сообща и сотрудничать в рамках единственной всемирной организации - Организации Объединенных Наций.
Decision 22: The Committee decided to use the "Accomplishment Accounts" for the purpose of the evaluation of the Committee's work. Решение 22: Комитет постановил использовать документ "Отчет о достижениях" для оценки работы Комитета.
The secretariat made a presentation on how to use the list server technology to improve communications and information sharing, and prompt broader participation in the work of the Section. Секретариат представил доклад о том, как использовать технологию сервера рассылки для улучшения связи и обмена информацией и содействия более широкому участию в работе Секции.
It should also be clear to all that there is a considerable body of work and basic agreements relating to the established parameters for a solution, which may be drawn on in the search for a future settlement. Все стороны должны четко понимать, что существует значительный опыт проделанной работы и основные соглашения в отношении установленных параметров такого решения, которые можно использовать при достижении урегулирования в будущем.
The business plan and the biennium work programme and budget based on the RBM system offer new opportunities for clients and financing partners to use the diversified resources to co-finance joint engagements through programmatic approaches. Бизнес-план и программа работы и бюджет на двухгодичный период, разработанные с опорой на систему УОКР, открывают новые возможности, позволяющие заказчикам и финансирующим партнерам использовать диверсифицированные ресурсы для совместного финансирования общих мероприятий с использованием программных подходов.
The Working Party approved the decision of the Group of Volunteers to use, as basis for their work, the following documents: Рабочая группа одобрила решение Группы добровольцев использовать в качестве основы для своей работы следующие документы:
The NRMM working group decided to use a split approach on the remaining open issues and to handle duty cycle issues and test cell procedures separately in order to not impede the progress of work. Рабочая группа по ВПТ приняла решение использовать раздельный подход к неурегулированным проблемам и рассматривать отдельно вопросы, относящиеся к рабочему циклу и процедурам, применяемым в испытательной камере, с тем чтобы не создавать препятствий для продвижения в работе.
The Chairperson highlighted the fact that this was a tool to facilitate the work of the Team of Specialists and invited members to actively use it and contribute to its content. Председатель подчеркнул тот факт, что она является инструментом содействия работе Группе специалистов, и предложил членам активно ее использовать и обогащать ее содержание.
Management agrees with the need to better draw on the expertise and complementary work of UNCTs throughout the NHDR preparation process and its follow-up, particularly in the context of United Nations reform. Руководство согласно с тем, что необходимо лучше использовать опыт и дополняющую работу СГООН в течение всего процесса подготовки НДРЧ и последующей деятельности, особенно в контексте реформы Организации Объединенных Наций.
This new body will harness the considerable expertise within the existing Commissions, as well as ensure continuity between their current programmes of work and those the CEHR will take forward. Этот новый орган будет использовать значительный опыт, накопленный существующими комиссиями, а также обеспечит преемственность между нынешними программами работы и теми, которые будет осуществлять КРПЧ.
I trust the time is ripe to enter the stage of more result-oriented work and use the enormous potential of the Conference on Disarmament to address the challenges of today's world. И я полагаю, что уже пора выйти на этап работы с большим прицелом на результаты и использовать колоссальный потенциал Конференции по разоружению для преодоления вызовов сегодняшнего мира.
To expedite and facilitate its work, the steering committee would be expected to draw as much as possible from existing certification systems and from the experiences of research organizations, companies, and reputable private-sector assayers, inspectors and auditors. Предполагается, что для ускорения и облегчения работы Руководящий комитет будет в максимальной степени использовать существующие системы сертификации и опыт исследовательских организаций, компаний и зарекомендовавших себя оценщиков качества, инспекторов и аудиторов из частного сектора.
In noting the great media interest that had been generated by the publication of GEO-4, he expressed hope that the international community would work with it and similar reports from other organizations in directing future action. Отметив огромный интерес средств массовой информации, вызванный опубликованием ГЭП4, он выразил надежду, что международное сообщество будет использовать его и аналогичные доклада других организаций, определяя направления будущей деятельности.
One of the principal objectives of its work should be to effectively equip developing countries with realistic and smart policy choices to enable them to maximize the opportunities presented by globalization and economic integration and to deal with the risks arising therefrom. Одна из главных целей его работы должна заключаться в том, чтобы эффективно вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных и действенных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
Such tasks may relate to traditional areas of its work that are still important in relation to development, or to new and emerging issues upon which UNCTAD's expertise can be brought to bear. Такие задачи могут касаться традиционных областей ее работы, все еще имеющих важное значение для развития, или новых или нарождающихся вопросов, в решении которых можно было бы использовать экспертный опыт ЮНКТАД.
Beyond long-term economic and financial considerations, the National employment policy aims at enabling the Nicaraguan society to enhance and benefit from the nation's human resources, providing its inhabitants with decent work for decent living conditions. В долгосрочном плане национальная политика в области занятости выходит за рамки финансового и экономического измерения и нацелена на создание условий, в которых никарагуанское общество сможет с максимальной выгодой укрепить и использовать кадровые ресурсы нации, обеспечив своим членам возможность достойного труда и достойные условия жизни.
Some participants suggested that the MYPOW could be used not only to guide the work of the UNFF but should also provide orientation to governments, regional processes, CPF and stakeholders. Ряд участников выразил мнение о том, что многолетнюю программу работы можно использовать не только для направления деятельности ФЛООН, но и в качестве ориентира для правительств, региональных процессов, СПЛ и заинтересованных субъектов.