Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
Indeed, it would free up some resources that could be used to reinforce some weak areas in the current Trade Sub-programme and allow current subsidiary bodies to look more at policy issues and implementation work, taking into account the specific needs and priorities of transition economies. На самом деле в результате этого высвободятся некоторые ресурсы, которые можно использовать для укрепления ряда слабых областей в рамках нынешней подпрограммы по торговле, и нынешние вспомогательные органы смогут больше заниматься вопросами политики и имплементационной работой, учитывая конкретные потребности и приоритеты стран с переходной экономикой.
Under article 22 of the same act, the author shall enjoy, during his/her life, the exclusive right to exploit his/her work in any form and to draw from it a financial gain. Там же, в статье 52, сказано, что «автор пользуется пожизненным и эксклюзивным правом использовать свое произведение в любой форме и извлекать из этого материальную выгоду.
ICP Waters will use the expertise within its network to support the modelling work under the Convention and assess the possibilities for using dynamic modelling for surface waters in Europe and North America. МСП по водам будет использовать опыт, накопленный в этой сети для поддержки работы по моделированию в рамках Конвенции и оценки возможностей использования динамического моделирования для поверхностных вод в Европе и Северной Америке.
He noted that the Bureau had commenced work on a potential revision of the UNFC, including enlisting the input of four individual members of the Ad Hoc Group of Experts to assist with this task. Он отметил, что Бюро начало работать над вопросом возможного пересмотра РКООН, в том числе использовать в этой работе вклад четырех членов Специальной группы экспертов с целью содействия решению этой задачи.
UNDP will continue to use its on-line job vacancy tracking tool for oversight monitoring, and will build on field work undertaken by the Office of Audit and Investigations to address instances of non-compliance, lack of underlying capacity, or other issues highlighted by the audits. ПРООН будет продолжать использовать сетевой инструмент контроля за вакансиями для целей контрольного мониторинга и для решения вопросов, связанных с несоблюдением правил, отсутствием исходных возможностей или другими проблемами, выявленными по результатам проверок, и будет пользоваться результатами работы на местах, проделанной Управлением по ревизии и расследованиям.
The practice of interactive debates and panel discussions shall be utilized or expanded, as appropriate, by all Main Committees so as to enhance informal, in-depth discussions and to bring together experts from various fields without prejudicing the progress of the substantive work of the Main Committees. Всем главным комитетам следует использовать или расширить, в соответствующих случаях, практику проведения интерактивных дискуссий и групповых обсуждений, с тем чтобы повысить эффективность неформальных, углубленных обсуждений и задействовать экспертов в различных областях без ущерба для хода основной работы главных комитетов.
NAM States parties to the NPT hope that the work done at the first, second and third sessions of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference can be used as the basis for the Conference. Присоединившиеся к ДНЯО государства - члены ДН надеются, что удастся использовать работу, проделанную в ходе первой, второй и третьей сессий Подготовительного комитета к Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора в качестве основы для этой Конференции.
They would have the right to own land and occupy or use their traditional lands and accompanying resources to meet their daily needs, for work and for traditional medicines. Они получат право владеть землей и занимать или использовать свои традиционные земли и находящиеся на этих землях ресурсы для удовлетворения своих повседневных потребностей, работы и традиционной медицины.
To those non-Council members that cannot follow the Council's work on a regular basis, I commend the Council's website, with its wealth of information and meeting summaries, for further in-depth reference. Тем государствам, которые не являются членами Совета и не могут следить за его работой на регулярной основе, я хотел бы порекомендовать веб-сайт Совета, где содержатся огромное количество информации и отчеты о заседаниях, которые можно потом использовать в качестве всестороннего справочного материала.
To further enhance the quality of its reports, the Secretariat should continue to make full use of all existing analytical work and relevant data, including those available from the institutional stakeholders and the specialized agencies; Для дальнейшего повышения качества своих докладов Секретариат должен по-прежнему полностью использовать все результаты аналитической работы и соответствующие данные, включая те, которые предоставляют институциональные заинтересованные стороны и специализированные учреждения;
In this regard, we encourage the utilization of national stimulus packages, for those countries in a position to do so, to contribute to sustainable development, sustainable long-term growth, promotion of full and productive employment and decent work for all and poverty eradication. В этой связи мы рекомендуем тем странам, которые в состоянии сделать это, использовать национальные пакеты стимулирующих мер для содействия устойчивому развитию, поступательному долгосрочному росту, обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех и искоренению нищеты.
Such a phase could be used to ensure that the work of the AWG is carried out in the light of best available scientific information and to bring into the process relevant technical, social and economic information. Такой этап можно было бы использовать для обеспечения того, чтобы работа СРГ осуществлялась в свете наилучшей имеющейся научной информации и опиралась на соответствующую техническую, социальную и экономическую информацию.
As part of the strategy, the group agreed to make the side events during the SBI sessions more interactive and to use them as opportunities to inform Parties about the work of the CGE and to receive feedback. В рамках этой стратегии Группа решила повысить степень интерактивности сопутствующих мероприятий, проводимых в ходе сессий ВОО, и использовать их возможности для информирования Сторон о работе КГЭ и выяснения их точек зрения по этому вопросу.
To use CCAs to promote country-led analytical work and avoid them where national processes can cover issues of concern to the United Nations and international community; использовать ОАС для стимулирования аналитической работы самих стран и не прибегать к ним, если процессы, осуществляемые национальными структурами, могут охватить вопросы, представляющие интерес для Организации Объединенных Наций и международного сообщества;
For instance, INSTRAW can supply research gaps and other missing data and information, provide different perspectives and analyses of current issues or undertake wholly innovative research topics on women that agencies can use in the course of their work. Например, МУНИУЖ может снабжать результатами научных исследований и другими недостающими данными и информацией, предлагать другую трактовку и анализ нынешних проблем или совершенно новые темы для научного исследования проблем женщин, которые учреждения могут использовать в своей работе.
Although some members of the human rights community have hesitated to utilize indicators in their work, the Special Rapporteur wishes to emphasize that there is no alternative but to use indicators to measure and monitor the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health. Хотя некоторые члены правозащитного сообщества не решаются использовать показатели в своей работе, Специальный докладчик хочет подчеркнуть, что альтернативы использованию показателей для оценки и мониторинга постепенной реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья не существует.
UNCTAD should adhere to the WSIS outcomes and mandate and, whenever possible, should seek to build on partnerships and cooperate with other organizations, and only take on work within its mandate and competence. ЮНКТАД следует ориентироваться на итоги и мандат ВВИО и, когда возможно, стремиться использовать партнерские связи и сотрудничать с другими организациями, а также брать на себя только ту работу, которая относится к ее мандату и входит в сферу ее компетенции.
A presentation from a representative of the Russian Quality Association suggested another approach, namely, improving quality through benchmarking, and he provided information on an international framework for work on quality benchmarking. Представитель Российской ассоциации качества выступил с сообщением, предложив использовать другой подход, предусматривающий, в частности, повышение качества благодаря применению контрольных показателей, а также представил информацию о международных рамках для работы над контрольными показателями качества.
The secretariat would like to undertake more detailed follow-up and work with countries to assist them in presenting information as fully as possible and in developing systems to access information which may have been used in taking final regulatory decisions. Секретариат хотел бы принять более детальные последующие меры и сотрудничать со странами для оказания им помощи в представлении максимально обширной информации и в разработке систем обеспечения доступа к информации, которую можно было бы использовать при принятии окончательных регламентационных постановлений.
ITU has recognized the work done by the Navajo Nation to bring information, communications and technology to its citizens as one of the most advanced systems in the emerging nations and one that can be reproduced by other indigenous nations. МСЭ признал проделанную резервацией навахо работу по обеспечению своего населения информацией, коммуникацией и технологией в качестве наиболее передовой системы в зарождающихся нациях, системы, которую могут использовать в качестве модели другие коренные народы.
The work on victimization surveys could focus on the exchange of experiences in countries and on the development of guidelines on how to design, carry out and use victimization surveys. Работа над виктимизационными обследованиями может быть направлена на организацию обмена опытом различных стран и на разработку руководящих принципов в отношении того, каким образом планировать виктимизационные обследования, а также проводить такие обследования и использовать их результаты.
The Working Group on Effects, at its twenty-third and twenty-fourth sessions, stated that the effects-based approach for heavy metals was sound and recommended the use of such data for work under the Convention. Рабочая группа по воздействию на своих двадцать третьей и двадцать четвертой сессиях отмечала, что подход, основанный на воздействии тяжелых металлов, является оправданным, и рекомендовала использовать такие данные для проведения работы в рамках Конвенции.
He observed that this is why the reform of the Security Council is so important and suggested that the elected members work together to exert their influence in order to ensure that the Council is not dominated by the permanent members. Он отметил, что именно поэтому такую важность приобретает реформа Совета Безопасности, и рекомендовал избираемым членам Совета работать сообща и использовать свое влияние для обеспечения того, чтобы в Совете не доминировали постоянные члены.
The SBSTA recognized that the IPCC AR4 represents the most comprehensive and authoritative assessment of climate change to date and agreed to make use of the information contained in that report in the further implementation of the Nairobi work programme. ВОКНТА признал, что ДО4 МГЭИК на сегодняшний день представляет собой наиболее всеобъемлющую и авторитетную оценку изменения климата, и решил использовать информацию, содержащуюся в этом докладе, в процессе дальнейшего осуществления Найробийской программы работы.
The central government, municipalities, housing corporations, parties such as businesses, the police, welfare work and schools and the residents themselves, will jointly determine the objectives and also jointly use funding and other resources. В рамках этой инициативы центральное правительство, муниципалитеты, жилищные корпорации, представители деловых кругов, полиции, служб социального обеспечения, школ, а также сами члены этих общин будут совместно определять стоящие перед этими общинами цели и совместно использовать финансовые и другие ресурсы.