UNEP will utilize the Environment Management Group to channel scientific information across the United Nations system and will work to transform the way in which the United Nations system handles environmental matters. |
ЮНЕП будет использовать Группу по рациональному природопользованию для распространения научной информации по всей системе Организации Объединенных Наций и будет стремиться изменить методы рассмотрения системой Организации Объединенных Наций экологических вопросов. |
(b) To identify and be part of communities of practice and multi-stakeholder governance mechanisms at global, regional and country levels that can use or refer to the work of the Committee; |
Ь) выявление профильных сообществ специалистов-практиков, участие в их работе и определение многосторонних механизмов управления на глобальном, региональном и страновом уровнях, которые могли бы использовать или опираться на результаты работы Комитета; |
116.3. Continue to implement an early warning system, within the framework of the work of the Ombudsman's Office, in order to prevent different human rights violations (Serbia); |
116.3 продолжать использовать систему раннего предупреждения в рамках работы Управления Омбудсмена с целью предупреждения различных нарушений прав человека (Сербия); |
The lessons learned from the 20 years of the work of the Commission on Sustainable Development should be the starting point for giving final shape to its replacement, the high-level political forum on sustainable development. |
Двадцатилетний опыт работы Комиссии по устойчивому развитию следует использовать в качестве отправной точки для окончательного формирования органа, который придет ей на смену, - политического форума высокого уровня по устойчивому развитию. |
Utilize the World Programme of Action for Youth so as to guide the youth-related work of the entire United Nations system (Aube nouvelle and European Youth Forum) |
Использовать Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, как руководство для деятельности в отношении молодежи по всей системе Организации Объединенных Наций («Новый Об» и Европейский молодежный форум). |
(a) Authorize the Secretary-General to apply such miscellaneous income to the extent necessary to meet expenditures incurred in the financial period 2011-2012, as a result of processing plans of work for exploration; |
а) уполномочить Генерального секретаря использовать, по мере возможности, такие прочие поступления для покрытия расходов, произведенных в финансовый период 2011 - 2012 годов в результате оформления планов работы по разведке; |
Organizations or departments with recurrent normative work can more easily rely on the stable planning process provided by the SF. But the entities that carry out operational activities need more dynamic and flexible tools. |
Организациям и департаментам, занимающимся текущей нормотворческой деятельностью, легче использовать устоявшиеся процедуры планирования на базе СРП, а подразделениям, занимающимся оперативной деятельностью, нужны более динамичные и гибкие механизмы. |
It added that the work of the LEG on monitoring and evaluation should be used by the SBI in evaluating the NAP process, and that countries should fully support the LEG in making good progress on this topic. |
В дополнение к этому она отметила, что ВОО следует использовать результаты работы ГЭН по мониторингу и оценке при оценке процесса НПА и что странам следует полностью поддерживать ГЭН в ее усилиях по достижению оптимального прогресса в этой теме. |
(b) To use this measure as an indicator for both gender equality and infrastructure development and efficiency, and as an incentive to reduce women's unpaid work burden; |
Ь) использовать эти измерения в качестве индикатора и для обеспечения гендерного равенства, и для развития и повышения эффективности инфраструктуры, и в качестве стимула для снижения бремени неоплачиваемого труда женщин; |
See to the maintenance of any machine, equipment and work done by the machinery, and ensure that the machinery and equipment are in good condition and used correctly; |
следить за техническим состоянием и работой механизмов и оборудования, содержать механизмы и оборудование в исправном состоянии и использовать их строго по назначению; |
(c) To further enhance cross-sectoral approaches in forests and other natural resource programmes, including building on the work of the Global Partnership on Forest and Landscape Restoration, as a means of instituting effective land-use systems. |
с) более активно применять межсекторальные подходы в программах, касающихся лесов и других природных ресурсов, в том числе использовать наработки Глобального партнерства по восстановлению лесов и ландшафтов в области внедрения эффективных систем землепользования. |
This initial strategy should focus on the exchange of information on actions taken to foster implementation of the resolution, points of contact and effective practices and assistance, against which the Committee can review its efforts in subsequent programmes of work; |
Эта начальная стратегия должна прежде всего предусматривать обмен информацией о мерах, принятых для содействия осуществлению резолюции, контактных центрах, эффективной практике и помощи, с тем чтобы Комитет мог использовать эту информацию в качестве исходной при проведении обзора своих усилий в последующих программах работы; |
Through that note, Council members agreed to make more effective use of public meetings, informal interactive dialogues and Arria-formula meetings, as well as to make the work of the Council more transparent by consulting informally and early. |
В этой записке члены Совета согласились эффективнее использовать практику проведения открытых заседаний, неофициальных интерактивных диалогов и заседаний по формуле Аррии, а также повышать транспарентность работы Совета путем заблаговременного проведения неофициальных консультаций. |
Given the objectives of subprogramme 4 and the work being led under the mandate of UNODC relating to terrorism, we would suggest revising the title from "Terrorism prevention" to "Preventing and combating terrorism". |
С учетом целей подпрограммы 4 и работы, осуществляемой в соответствии с мандатом ЮНОДК в отношении терроризма, мы предлагаем вместо названия «Предупреждение терроризма» использовать название «Предупреждение терроризма и борьба с ним». |
Also invites Member States to consider developing expertise in the field of forensic drug profiling, exploring innovative ways to ensure the more effective exchange of information worldwide, and to contribute that expertise to the work of the United Nations Office on Drugs and Crime; |
предлагает также государствам-членам рассмотреть вопрос о наращивании практического опыта в области криминалистического профилирования наркотиков и изыскании новых возможностей для обеспечения более эффективного обмена информацией во всем мире и использовать этот опыт для содействия работе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; |
In the field of energy, the focus of the work programme is on energy efficiency, the deployment of renewable energy technologies, increasing access of energy services to the poor and energy sector sustainability. |
В сфере энергетики в рамках программы работы основное внимание уделяется энергоэффективности, развитию технологий, позволяющих использовать возобновляемые источники энергии, расширению доступа неимущих к энергоснабжению и обеспечению устойчивости энергетики. |
It is recognized in the strategy that agencies will seldom, if ever, be able to secure a large pool of resources in addition to the resources they have allocated to existing work which they can use to advance the strategy. |
В стратегии признается, что агентства будут редко, если вообще, в состоянии обеспечить крупный пул ресурсов в дополнение к ресурсам, выделенным ими на уже проводимую работу, которую они могут использовать для продвижения стратегии вперед. |
Stronger United Nations programming and coordination to achieve synergies and build on the sectoral work of the various United Nations agencies, funds and programmes can maximize the potential of such sectors in terms of employment generation and quality of jobs. |
Совершенствование процесса разработки программ Организации Объединенных Наций и координации, с тем чтобы добиться согласованности и использовать результаты осуществляемой по секторам деятельности различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, способно оптимизировать потенциал таких секторов в плане создания рабочих мест и повышения их качества. |
The work already carried out at the international level, in particular by the EU, ECMT and OECD should be used to complement the information obtained via questionnaires and interviews and in order to avoid overlaps. |
в дополнение к информации, полученной с помощью вопросников и интервью, и во избежание дублирования следует использовать итоги уже проделанной работы на международном уровне, в частности ЕС, ЕКМТ и ОЭСР. |
Urging UNDP to capitalize on the growing importance of post-conflict peace-building activities, they expressed hope that the Secretary-General's initiative to establish a peace-building commission and a standing fund for peace-building, once endorsed, would have a positive effect on UNDP post-conflict work. |
Настоятельно рекомендуя ПРООН использовать растущее значение мероприятий в области постконфликтного миростроительства, они выразили надежду на то, что после того, как инициатива Генерального секретаря по созданию комиссии по миростроительству и постоянного фонда миростроительства будет одобрена, она окажет положительное воздействие на деятельность ПРООН в постконфликтный период. |
No minor under the age of 16 may be employed in night work except in special circumstances: to forestall an imminent accident, to organize rescue operations or to repair unexpected damage. |
запрещается использовать на любой работе в ночное время несовершеннолетних моложе 16 лет, за исключением особых отступлений: если речь идет о предотвращении неминуемых несчастных случаев, проведении спасательных операций или восстановлении непредвиденного ущерба. |
This will make it easy for the NSO to transfer the same quality demand to new statistics that need to be developed for the work on SDIs, since the same quality concepts could be used. |
В связи с этим НСУ будет легче предъявлять те же требования в отношении качества к новым статистическим данным, которые должны разрабатываться для проведения работы в отношении ПУР, поскольку при этом можно использовать те же самые концепции качества. |
The rule of law will also be a central part of the work of the Peacebuilding Commission, and the Peacebuilding Support Office will need to draw on rule of law capacity from across the system. |
Обеспечение верховенства права будет также занимать центральное место в деятельности Комиссии по миростроительству, а Управление по поддержке миростроительства должно будет использовать потенциал всей системы в области верховенства права. |
This will also enable best advantage to be taken of the work of the whole range of international human rights mechanisms - treaty bodies, special procedures and the Human Rights Council - and to monitor the implementation of their recommendations. |
Это позволит также максимально использовать результаты функционирования разнообразных международных механизмов по правам человека - договорных органов, специальных процедур и Совета по правам человека - и следить за тем, как осуществляются их рекомендации. |
The Committee should prepare the compendium of best practices in fund-raising, project approval, appraisal and evaluation, and optimizing the geographical focus of technical cooperation as applied in ESCWA, as well as relevant guidelines and templates to be used in the Committee's work. |
Комитет должен подготовить подборку описаний передового опыта в областях мобилизации финансовых средств, утверждения, анализа и оценки проектов и оптимизации процесса выбора мест для осуществления проектов технического сотрудничества, применяемого в ЭСКЗА, а также подготовить соответствующие руководства и матрицы, которые Комитет будет использовать в своей работе. |