Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
After six hours of work, they are entitled to a one-hour break, including an uninterrupted span of at least half an hour. Если продолжительность непрерывной работы превышает шесть часов, длина перерывов должна составлять один час, из которого как минимум полчаса нужно использовать сразу.
The aim of the work is that the results of research could be better used for the purposes of the teaching of the language and other education. Цель работы заключается в том, чтобы результаты исследований можно было бы более эффективно использовать для преподавания языка и другой образовательной деятельности.
One of the challenges that the Census Bureau initially faced in taking advantage of JPSM was that some of the employees interested in the master's degree program did not have the academic qualifications for graduate work. Одна из проблем, с которыми первоначально столкнулось Бюро переписи населения при попытке использовать возможности ОПМПО в своих интересах, заключалась в том, что некоторые работники, заинтересованные в обучении по программе магистратуры, не имели академической подготовки, необходимой для работы на послевузовском уровне.
As the census progresses, the pattern of response rates will inform the distribution of work at the enumerator level and may inform HQ of major issues in specific areas. По мере прохождения переписи данные о доле респондентов, ответивших на вопросники, можно будет использовать для распределения работы на уровне счетчиков, и по ним штаб переписи сможет определять основные проблемные вопросы в конкретных районах.
It noted the use of emission estimates in the modelling work and observed that all conclusions made on the basis of such estimates should be used with caution. Он принял к сведению использование оценок выбросов в деятельности по разработке моделей и отметил, что все выводы, сделанные на основе таких оценок, следует использовать с осторожностью.
For over four years Eritrea refrained from engaging in any meaningful developmental work in its own territories bordering Ethiopia in order to allow maximum time and opportunity for the Security Council to use its leverage over Ethiopia's intransigence. В течение свыше четырех лет Эритрея воздерживалась от любой значительной деятельности в области развития на своих собственных территориях, граничащих с Эфиопией, с тем чтобы в максимальной степени дать время и возможность Совету Безопасности использовать свое влияние перед лицом непреклонной позиции Эфиопии.
Another participant supported the suggestion of retreats where members could take a more "holistic" approach to some issues, though emphasizing that whatever was discussed at such gatherings should also be "injected" into the work of the Council proper. Другой выступавший поддержал предложение о проведении неформальных встреч, на которых члены Совета могли бы использовать более «целостный» подход к некоторым вопросам, однако в то же время подчеркнул, что все вопросы, которые обсуждаются на таких встречах, должны учитываться в работе самого Совета.
More generally, several participants suggested that UNCTAD's work should take into account national priorities, focus on results, use differentiated strategies according to specific national circumstances, and give full consideration to the limitations of the globalization context. В более общем плане несколько участников предложили учитывать в работе ЮНКТАД национальные приоритеты, фокусировать ее на достижении конкретных результатов, использовать дифференцированные стратегии исходя из национальной специфики и в полной мере учитывать ограничительные факторы в контексте глобализации.
In his statement, the representative of Japan said that his country had contributed $400,000 to the voluntary trust fund and would work with the Secretariat on how best to make use of the funds. В своем выступлении представитель Японии заявил, что его страна внесла 400000 долл. США в добровольный целевой фонд и совместно с секретариатом будет работать над тем, как лучше всего использовать эти средства.
Consultations have shown that many people turn to traditional justice to deal with cases of domestic violence with the belief that abusers should not be incarcerated for their wrongful actions, rather undertake community work or be publicly shamed. Консультации показали, что многие люди обращаются к традиционной системе отправления правосудия за решением по делам о насилии в семье, поскольку убеждены, что нарушителя следует использовать на общинных работах или подвергнуть публичному осуждению, а не лишать свободы.
Can you call Liz, see if she can work some of her lawyer mojo on it? Можешь позвонить Лиз, может быть она сможет использовать немного адвокатских штучек?
This provision does not benefit female members because it is likely to encourage women to resign from work in order to utilise her savings to meet other family and possible community as well. Данное положение не дает льгот женщинам - членам Фонда, поскольку это может поощрять женщин увольняться с работы, с тем чтобы использовать свои сбережения для удовлетворения потребностей другой семьи, а также, возможно, и общины.
Moreover, young people without work were easy prey for all kinds of extremism; they could thereby be led to disrupt social peace, which was the key to prosperity. Безработные молодые люди, кроме того, становятся легкой добычей для всякого рода экстремистов, которые могут использовать их для дестабилизации ситуации в стране, что является основной угрозой для успешного развития.
She hoped that Member States would add relevant information to the Division's database and that United Nations agencies would make use of such data in their work. Она выражает надежду на то, что государства-члены представят дополнительную информацию по этому вопросу для базы данных Отдела и что учреждения Организации Объединенных Наций будут использовать эти данные в своей работе.
Egypt noted that these achievements were a good basis, though a work in progress, and was satisfied with the constructive and open spirit in which the Government would address any new and remaining challenges. Египет отметил, что эти достижения являются хорошей основой, хотя работа по определенным направлениям все еще продолжается, и выразил удовлетворение по поводу конструктивного и открытого подхода, который правительство намеревается использовать для решения любых новых и сохраняющихся проблем.
Bahrain is conscious of the limited number of human resources on which it can draw at the present time for the preparation and regular submission of reports to help these bodies to carry out their work. Бахрейн отдает себе отчет в том, что в настоящее время он может использовать ограниченный объем людских ресурсов для подготовки и регулярного представления докладов, с тем чтобы помочь этим органам в их работе.
As I said, this is a draft programme of work, and if members adopt it, they can draw on the experience of this session during the next. Как я заметил, это проект программы работы, и, если члены его примут, они могут использовать опыт этой сессии в ходе следующей сессии.
Furthermore, no person is permitted to handle explosives or carry out blasting work without meeting conditions set forth in the Act and having received a licence from a police commissioner. Кроме того, никто не может использовать взрывчатые вещества или заниматься подрывной работой без лицензии комиссара полиции и не удовлетворяя требованиям, установленным в законе.
The guide is to help enterprises to see how they can use women's and men's talents in the best possible manner in as many different work functions as possible. Это руководство должно помочь предприятиям увидеть, как они могут использовать таланты женщин и мужчин наилучшим, насколько возможно, образом для выполнения различных рабочих функций.
We must not hesitate to call on the coordination mechanism of the most committed States, such as the International Contact Group, on Guinea-Bissau for example. Moreover, we must work on identifying entry points for the Commission's engagement progressive reduction and conclusion. И мы не должны стесняться использовать координационные механизмы наиболее активных стран, например Международную контактную группу по Гвинее-Бисау; помимо этого нам следует определить график постепенного свертывания и завершения деятельности Комиссии.
All of this is very important work that the Special Rapporteur will not only seek to harness but to build upon through a synergetic partnership that is targeted at better coordination and dissemination of information. Все это представляется весьма важной деятельностью, которую Специальный докладчик будет стремиться не только использовать, но и приумножать за счет синергетического партнерства в целях улучшения координации и распространения информации.
We can wisely exploit this moment of economic truth to ensure the vital needs of all people in terms of food, water, clean air, education, health care, decent work and the development of human potential. Нам нужно попытаться разумно использовать сегодняшний экономический момент истины для того, чтобы обеспечить жизненно важные потребности всех людей в питании, водо- и энергоснабжении, чистом воздухе, образовании, здравоохранении, достойной работе и развитии человеческого потенциала.
Ms. Tanunchaiwatana asked delegates to consider practical next steps to promote the development and transfer of ESTs for adaptation to climate change, possible contributions this seminar could make for the development of the programme of work on adaptation and how the EGTT could support this work. Г-жа Танунчайватана попросила делегатов рассмотреть последующие практические шаги для содействия разработке и передаче ЭБТ в целях адаптации к изменению климата в качестве возможных предложений этого семинара, которые можно использовать для разработки программы работы в области адаптации, и подумать, как ГЭПТ могла бы помочь этой работе.
It was clearly the view of the Committee that the Commission had completed its work on watercourses, and that the General Assembly could use that work as a basis for elaborating a convention on the question. Очевидно, что Комитет считает, что Комиссия завершила свою работу по вопросу о водотоках и что Генеральная Ассамблея может использовать результаты этой работы в качестве основы для подготовки конвенции по этому вопросу.
Following a careful evaluation of the requirements of the substantive work programme of the Authority, the Secretary-General also redeployed some of the posts in the approved establishment to make more efficient use of available resources and to give priority to the substantive work of the Authority. Подвергнув внимательному обзору задачи, стоящие в связи с выполнением программы основной работы Органа, Генеральный секретарь осуществил также определенное перераспределение должностей в утвержденном штатном расписании, чтобы эффективнее использовать имеющиеся ресурсы и уделить первостепенное внимание основной работе Органа.