Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
If the wall is in perfect condition, a plain paper will work, or even with a silky or shiny effect. Если стена находится в отличном состоянии, можно использовать гладкие обои или обои с эффектом шелка, или блестящие обои.
The Republic of Korea shared the view of many Member States that performance indicators were crucial to monitoring the work of the Organization and commended the Secretariat's ongoing efforts to develop such indicators. Республика Корея разделяет мнение многих госу-дарств-членов о том, что для контроля за деятель-ностью Организации следует использовать критерии оценки деятельности, и выражает удовлетворение в связи с продолжающейся в Секретариате разработкой этих критериев.
They should work with existing institutions rather than create new ones, grant them greater autonomy, find businesspeople or other suitable persons to provide leadership, and ensure that they catered to demand. Необхо-димо использовать уже существующие учреждения, а не создавать новые, необходимо предоставить им большую автономию, во главе этих учреждений нужно поставить предпринимателей или других подходящих лиц, с тем чтобы приспособить эти учреждения к удовлетворению существующего спроса.
To ease this makeover, the use of innovative formats for facilitating discussions around the Council's work, which has proved effective, should be expanded. Чтобы провести эти преобразования было проще, в различных аспектах работы Совета следует более активно использовать инновационные форматы проведения обсуждений - способ, доказавший свою состоятельность.
To some extent, the way in which the Committee deals with communications can influence the amount of work involved (e.g. by urging communicants to make greater use of national remedies where it is reasonable to do so). В какой-то степени на объем работы, связанной с сообщениями, может повлиять то, каким образом Комитет подходит к их рассмотрению (например, он может настоятельно рекомендовать отправителям сообщений более активно использовать средства правовой защиты на национальном уровне).
Mr. Baum (Switzerland) said that migration was one of the most salient and complex aspects of globalization and the international community should work together at all levels to create the basic conditions necessary for maximizing the advantages of migration while minimizing its drawbacks. Г-н Баум (Швейцария) отмечает, что миграция представляет собой одно из наиболее наглядных и сложных проявлений глобализации, и для того чтобы в максимальной степени использовать ее положительный потенциал и свести к минимуму негативные последствия на всех уровнях, необходимо сотрудничество.
Mobile representative is equipped with a simple-to-use touchscreen PocketPC to perform basic functions of completed work result fixation, new task receipt, mobile form and report filling, processing the applications for services provision/ goods delivery. Мобильный сотрудник сможет использовать простой в обращении карманный компьютер с чувствительным к нажатиям экраном, чтобы выполнять функции по фиксации результатов выполненных работ, получению новых задач, заполнению мобильных форм и отчетов, принятию заявок на выполнение работ и/или поставку товара.
However, the necessary ground work absenceto make the soil contour and availability of models with operating temperature rate from minus 25 º C allow effective using of air heat pumps. Однако отсутствие необходимости в земляных работах для устройства земляного контура, и наличие моделей, которые работают при температуре окружающего воздуха от минус 25ºС позволяет эффективно использовать воздушные тепловые насосы.
Airline passengers will be able to use their electronic devices gate-to-gate to read, work, play games, watch movies and listen to music - but not talk on their cellphones - under much-anticipated new guidelines issued Thursday by the Federal Aviation Administration. Авиапассажиры смогут использовать свои электронные устройства в течение всего полета, чтобы читать, работать, играть в игры, смотреть фильмы и слушать музыку, но не говорить по мобильным телефонам, - согласно долгожданным новым руководящим принципам, опубликованным в четверг Федеральным авиационным управлением.
When you work for the Petarians, you make do with what they give you. Когда ты работаешь на петарианцев, тебе приходится использовать то, что они тебе дают.
Sometimes you do this data and this work with real-time data to illuminate a specific problem in a specific city. Иногда в работе можно использовать данные в режиме реального времени для того, чтобы привлечь внимание к определённой проблеме в городе.
The aim has been to meet required reductions while preserving the important organizational investment in staff development and maximizing the deployment of staff on board to positions where they can continue to contribute to the work of the global Secretariat. Цель заключается в том, чтобы добиться требуемого объема сокращений, не растрачивая того потенциала, который был создан усилиями Организации по повышению квалификации персонала, и в максимальной степени использовать имеющийся персонал на тех должностях, где они могут продолжать вносить вклад в работу глобального Секретариата.
The substantive capabilities of the Secretariat might be employed to suggest ways in which the Subcommittee could sharpen the focus of its work with a view to producing legal texts for submission in the very near future to its parent body, and thus to the General Assembly. Для определения того, каким образом Подкомитет мог бы повысить целенаправленность своей работы в целях подготовки правовых документов для представления в самом ближайшем будущем Комитету и через него Генеральной Ассамблее, можно было бы использовать имеющиеся возможности Секретариата.
A special commission shall, inter alia, consider in what way the school can take advantage of the fact that Swedish society is multi-cultural and use it as a resource in its work. Специальная комиссия должна, в частности, рассмотреть вопрос о том, каким образом школа может извлечь пользу из того факта, что шведское общество объединяет представителей многих культур, и использовать его в качестве дополнительного резерва в своей работе.
The abolition of the beneficiary's contribution, currently amounting to 10 per cent, should lead to increased use of the replacement option, which applies to spouses participating in work as well as those with associate or partner status. Отмена талона долевой оплаты лечения, размер которого сегодня составляет 10 процентов, позволит шире использовать формулу замены, применяемую равным образом как в отношении супруг - участниц работ, так и супруг, имеющих статус партнеров или совместных собственников.
However, with the recent trend towards asymmetric conflicts and the tendency of non-State actors to use civilians as human shields or worse, this work is even more essential. Однако с учетом недавно появившейся тенденции к ассиметричным конфликтам и склонности негосударственных субъектов использовать гражданских лиц в качестве «человеческих щитов» или в еще более неприглядных целях эта деятельность приобретает еще большее значение.
In doing so, the Task Force has sought to build upon and leverage ongoing work by the DOT Force implementation teams and by other networks such as the United Nations Information Technology Service (UNITeS) and the Health Internetwork. При этом Целевая группа стремится использовать результаты той работы, которая проводится в настоящее время группами по осуществлению Целевой группы по возможностям использования цифровой технологии и другими сетями, такими, как Служба информационных технологий Организации Объединенных Наций (ЮНИТЕС) и Интернет-сеть по вопросам здравоохранения.
The Panel agreed at the outset of its work to use high evidentiary standards in its required at least two credible and independent sources of information to substantiate a finding. С самого начала своей работы Группа приняла решение использовать в проводимых расследованиях высокие критерии доказательности, предполагающие наличие по меньшей мере двух заслуживающих доверия независимых источников информации для обоснования того или иного вывода.
But because his paintings could hardly be entirely classified under surrealism or realism, the American art historian, Carol Strickland, developed the term "sottorealism," based on Kalaizis' work. Поскольку однако данные картины не позволяют однозначно отнести себя ни к сюрреализму, ни к реализму, американский искусствовед Кэрол Стрикланд (Carol Strickland) предложила использовать применительно к работам Калаизиса понятие «соттореализм».
The Time Use Survey is available for use in public policy and has been activelyactively used in labour market policy work to date. Обследование использования времени можно использовать для выработки государственной политики, и в настоящее время оно широко используется для определения политики на рынке труда.
In the first part, UNDP will work within existing legal and financial frameworks and the principles of system-wide coherence to improve its approach to programme and project management. Во-первых, ПРООН будет использовать существующие правовые нормы, рамки финансирования и принципы обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций для усовершенствования своего подхода к управлению программами и проектами.
At a time of digital revolution and unprecedented development in information technology and the globalized economy, the world must work to full capacity and use all means at its disposal to take on the multiple challenges and crises that threaten it. В эпоху цифровой революции и беспрецедентного развития информационных технологий и глобализации экономики мир должен использовать весь свой потенциал и все имеющиеся у него средства для того, чтобы урегулировать угрожающие ему многочисленные проблемы и кризисы.
The wearing of safety garments described in Recommendation No. 4.2 of the Consolidated Resolution on Road Traffic is strongly encouraged on all road work zones. 1.3 На всех участках дорог, на которых производятся работы, настоятельно рекомендуется использовать защитную одежду, предписанную в рекомендации 4.2 Сводной резолюции о дорожном движении.
Many experts stressed the usefulness of the data and some suggested additional data that could be of use for their work. Многие эксперты подчеркнули полезность полученных данных, а несколько экспертов внесли предложения о включении дополнительных данных, которые, по их мнению, можно использовать в их работе.
The adoption of resolution 1493 also allows the United Nations to build on the impressive work carried out by the French-led European Union intervention. Принятие резолюции 1493 также позволяет Организации Объединенных Наций в качестве основы для своей деятельности использовать впечатляющую работу, проделанную возглавляемым Францией присутствием Европейского союза.