Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
To endorse the handbook for effective participation in the work of the Committee and to recommend to Parties that they make use of it; м) утвердить руководство по обеспечению эффективного участия в работе Комитета и рекомендовать Сторонам использовать его;
The office needs to rely more on web-based services and work closely with country offices and other units to plan briefing and training sessions so as to take advantage of ongoing events. Бюро вынуждено в большей степени использовать сетевые услуги и проводить работу в тесном контакте со страновыми отделениями и другими подразделениями при планировании брифингов и учебных мероприятий, с тем чтобы можно было увязывать их с текущими мероприятиями.
Since 2007, UNCTs have the flexibility to opt for using nationally available analytical work as the basis for UNDAF Начиная с 2007 года СГ ООН имеют возможность в качестве альтернативы использовать имеющиеся на национальном уровне аналитические исследования, как основы для ЮНДАФ
But we can take certain things, certain key lessons, and apply those lessons and see how they work in our environment. Но мы можем брать определенные вещи, определенные ключевые уроки и использовать эти уроки, а также смотреть, как они срабатывают в наших условиях .
He recalled that before starting the extensive work of amending all the relevant lighting and signalling regulations, it was necessary to seek a commitment that all Contracting Parties to the 1958 agreement would adopt and operate the DETA system. Он напомнил, что, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности по внесению поправок во все соответствующие правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации, необходимо получить заверения от всех Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года о том, что они примут систему ДЕТА и будут ее использовать.
To ensure that the Organization is able to make best use of the new business model and ERP system, the new Culture Operational Group (COG) supported by an expert on organizational change management will start its work in due course. Для обеспечения того, чтобы Организация имела возможность оптимальным образом использовать новую административную модель и систему ПОР, в установленные сроки начнет работать новая Оперативная группа по вопросам культуры (ОГК) при поддержке со стороны эксперта по вопросам управления преобразованиями в Организации.
Professional publications can offer great opportunities for spreading information about the work of the Convention and the Protocol, including on how to access and use the data included in PRTR registers. Профессиональные публикации могут предоставлять широкие возможности для распространения информации о работе по Конвенции и Протоколу, в том числе о том, каким образом можно получить доступ к данным, содержащимся в РВПЗ, и как их можно использовать.
In particular, on 29 June 2010, the Ministry of Foreign Affairs transmitted the text of the document and its annexes to the corresponding authorities of the Government of Georgia, with the request that they be used as a guideline in their work. В частности, 29 июня 2010 года министерство иностранных дел направило текст документа и приложения к нему соответствующим государственным органам Грузии с просьбой использовать их в качестве руководства в своей работе.
Such redeployment will not be possible in the next biennium, during which the Working Group on Prevention of Corruption will start to implement fully its programme of work. Использовать подобную возможность перераспределения ресурсов в следующем двухгодичном периоде не удастся в связи с тем, что Рабочая группа по предупреждению коррупции приступит к выполнению своей программы работы в полном объеме.
The Global Programme will also leverage successful HIV work in support of broader MDG objectives, including drawing on experience in support of large-scale implementation, capacity development and governance initiatives to accelerate MDG progress. Глобальная программа будет также использовать успешные результаты по борьбе с ВИЧ для оказания поддержки достижению более широких целей Тысячелетия, включая использование накопленного опыта для содействия крупномасштабным инициативам в области осуществления, укрепления потенциала и управления, направленным на ускорение хода работы по реализации ЦРДТ.
It also establishes that judges may not in their work make use of information declared by the accused person to have been obtained from him or her using torture or other cruel or degrading treatment. Также закреплено, что судьи не могут использовать в работе материалы, по которым обвиняемый заявит, что они получены с применением к нему пыток и другого жестокого, унижающего достоинство обращения.
As the Subcommittee was naturally reluctant to waste the limited resources available, it relied as much as possible on the work of the other treaty bodies and the special procedures mandate holders and tried to take advantage of existing synergies. Естественно, стремясь воздерживаться от неэффективного расходования своих ограниченных ресурсов, ППП в максимально возможной степени опирается на результаты работы других договорных органов и мандатариев специальных процедур и стремится использовать существующие возможности для объединения усилий.
Therefore, the Sixth Committee should use its authority to direct the work of the Commission to topics of pressing concern to the international community as a whole with a view to elaborating and adopting legal instruments in the near future. Поэтому Шестой комитет должен использовать свои полномочия для того, чтобы ориентировать работу Комиссии на актуальные темы, представляющие интерес для международного сообщества в плане перспективной подготовки и принятия юридических документов.
Its work was useful given the divergences in the case law on the matter and the lack of consistency in the reasoning of tribunals that had allowed use of the clause to include dispute settlement provisions in investment agreements. Ее работа весьма полезна, если принять во внимание несоответствия в прецедентном праве по данному вопросу и несогласованность в рассуждениях трибуналов, что позволяет использовать эту клаузулу для того, чтобы включать положения об урегулировании споров в инвестиционные договоры.
The Commission was thus encouraged to base its work on principles enshrined in the provisions of widely ratified universal human rights treaties, without importing in the draft articles concepts from regional jurisprudence. Поэтому Комиссии рекомендовалось в своей деятельности основываться на принципах, зафиксированных в положениях ратифицированных большим числом государств универсальных договоров по вопросам прав человека, и не использовать в проектах статьи концепции, применяемые в региональной судебной практике.
The proposal under discussion would have a significant impact on its work, and it was therefore regrettable that no working document containing detailed information and figures had been produced to support its deliberations. Обсуждаемое предложение существенным образом повлияет на работу Комиссии, поэтому отсутствие рабочего документа, содержащего детальные сведения и количественные данные, который можно было бы использовать для поддержания дискуссии, является весьма прискорбным.
With regard to domestic employment, in 2007 her Government had set as the mandatory standard a unified contract for domestic work that regulated the rights and duties of domestic workers. Что касается участия в домашней работе, то в 2007 году ее правительство предписало всем использовать в качестве обязательной нормы единый трудовой договор для ведения домашней работы, в котором определяются права и обязанности домашних работников.
She said it was important to learn from and work with the survivors to define the kind of redress they are seeking and use the power of their testimonies to inform and convince decision-makers. По ее словам, важно проводить беседы и определенную работу с пострадавшими, чтобы узнать, к какой защите своих прав они стремятся, и использовать силу их свидетельств для информирования и убеждения директивных органов.
He suggested that, while it might be premature to expect notable progress on the issue at the current session, consensus regarding the approach to be followed could greatly assist the committee in its work. Он высказал мысль о том, что было бы преждевременно ожидать заметного прогресса по этому вопросу на нынешней сессии, однако консенсус в отношении подхода, который следует использовать, мог бы серьезно способствовать Комитету в его работе.
Further work is required to develop indicators that can be used to measure the progress achieved in implementing the Programme of Action through reduction of transport and other trade costs. Необходимо продолжить работу по установлению показателей, которые можно использовать для измерения прогресса в деле реализации этой программы с учетом важности сокращения транспортных и других расходов, связанных с торговлей.
The Group proposes extending the cluster model into other areas of post-conflict work, with appropriate modifications, and suggests cluster leads based on current capacities. Группа предлагает использовать кластерную модель и в других сферах постконфликтной деятельности, скорректировав ее надлежащим образом, и определить головные структуры кластеров, основываясь на имеющемся потенциале.
Parties enjoy improved ability to use the partnership mechanism to help to carry out the programme of work and to tackle special issues. Усиление способности Сторон использовать механизм партнерского взаимодействия в качестве подспорья при выполнении программы работы и решении особых вопросов
It therefore agreed to defer further consideration on the subject until its fifth meeting, at which time it would use a draft decision prepared by the contact group established at the fourth meeting as the starting point for its work. Поэтому она постановила отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса до своего пятого совещания, к моменту которого она сможет использовать в качестве отправной точки для своей работы проект решения, подготовленный контактной группой, созданной на четвертом совещании.
The Special Rapporteur recommends that the Government work closely with the WHO office based in the Democratic People's Republic of Korea and make use of its technical expertise. Специальный докладчик рекомендует правительству тесно сотрудничать с отделением ВОЗ, базирующимся в Корейской Народно-Демократической Республике, и использовать ее технический опыт.
As an outcome of the meeting, the Joint Legal Task Force established a work plan to gather the necessary information from experts in customs procedures and to compile it so that it could be used for legal analysis. Итогом совещания стала подготовка Объединенной юридической целевой группой плана работы по сбору у специалистов по таможенным процедурам необходимой информации и ее компиляции, с тем чтобы ее можно было использовать для анализа правовых вопросов.