Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
The five Ambassadors' proposal already on the table is reasonable and widely supported, and I urge all of you here to support it as the basis for an agreed programme of work. Лежащее на столе предложение пятерки послов носит разумный характер и снискало себе многочисленную поддержку, и я побуждаю всех вас поддержать его и использовать в качестве отправной точки для достижения согласия по программе работы.
Guided by the Tokyo Declaration, the work of ESCAP in this field has been geared to providing support to countries for the development of cross-sectoral policies that enable them to take full advantage of the opportunities presented by ICT. На основе Токийской декларации работа ЭСКАТО в этой области предназначалась для обеспечения поддержки стран по вопросам разработки межсекторальных стратегий, которые позволяют им в полной мере использовать возможности ИКТ.
He suggested that the proposed work plan should reflect the political will of UNECE Governments to take an active and forward-looking approach to capacity-building, to the review of implementation and to the drafting of guidelines to make to the Convention more effective. Он сказал, что предлагаемый план работы должен отражать политическую волю правительств стран - членов ЕЭК ООН использовать активный новаторский подход в деятельности по укреплению потенциала, рассмотрению осуществления и составления рекомендаций в целях повышения эффективности Конвенции.
Mr. P. Heinonen also illustrated how the experience gained with these guidelines would be used in future work to provide strategic and technical guidance for the monitoring and assessment of transboundary waters. Г-н Хайнонен также пояснил, каким образом можно использовать накопленный в области применения этих руководящих принципов опыт в будущей работе по предоставлению стратегических и технических указаний в области мониторинга и оценки трансграничных вод.
Efforts are being undertaken to enlist the services of the information centres to support the work of Forum Members in their home countries and to use them as spokespersons in local media. Прилагаются усилия к тому, чтобы заручиться поддержкой информационных центров в целях оказания содействия работе членов Форума в своих собственных странах и использовать их как своих представителей в местных средствах массовой информации.
To that end, the Commission may wish to draw on its experience in connection with the follow-up work to the Tenth Congress; В этих целях Комиссия может пожелать использовать свой опыт, связанный с работой по итогам десятого Конгресса.
He still has a large following and business interests in Liberia, and he could attempt to use the Sierra Leonean combatants who fought for him to destabilize Sierra Leone and disrupt the work of the Special Court. У него по-прежнему остается большой круг последователей и немало деловых интересов в Либерии, и он может попытаться использовать сьерра-леонских комбатантов, которые боролись на его стороне, чтобы дестабилизировать ситуацию в Сьерра-Леоне и сорвать работу Специального суда.
In the coming months, MONUC will work with other partners to assist the Transitional Government to increase its capacity to effectively control its borders, regulate and manage its natural resources and strengthen customs and revenue administration. В предстоящие месяцы МООНДРК будет сотрудничать с другими партнерами в целях оказания переходному правительству помощи в расширении его возможностей эффективно контролировать свои границы; регулировать и рационально использовать свои природные ресурсы; и укреплять таможенно-финансовые органы.
The United Nations Statistics Division and the OECD will be making use of Version 1.0 standards in their collaborative work on the Commodity Trade Statistics Database. Статистический отдел Организации Объединенных Наций и ОЭСР будут использовать стандарты варианта 1.0 в своей совместной работе над базой данных статистики торговли сырьевыми товарами;
UNAMID will continue to rely on deployed enabling units for certain projects, and it is assumed that local contractors will be capable of completing construction work as planned. При осуществлении некоторых проектов ЮНАМИД будет по-прежнему использовать развернутые подразделения вспомогательного обслуживания; при этом она исходит из того, что местные подрядчики смогут завершить строительные работы в запланированные сроки.
UNIDO will work to increase access to modern energy supplies where this energy can be used to support the development of productive activities in rural areas of developing countries. ЮНИДО будет предпринимать усилия по расширению доступа к современным услугам энергоснабжения в тех случаях, когда энергию из таких источников можно использовать в целях содействия наращиванию производственной деятельности в сельских районах развивающихся стран.
The initiative, through which Task Force entities act as "one United Nations", helps to avoid duplication of work, makes use of increased consultation and maximizes the impact of assistance delivery. Эта инициатива, посредством которой подразделения Целевой группы действуют как «единая Организация Объединенных Наций», помогает избегать дублирования в работе, использовать расширенные консультации и добиваться максимальной отдачи от оказания помощи.
Colombia will continue to offer its full capacity in this field, to share with the international community the good practices acquired in our fight against terrorism and to support the work of the United Nations in this regard. Колумбия будет и впредь полностью использовать все свои возможности в этой области, обмениваться с международным сообществом передовым опытом, накопленным в ходе борьбы против терроризма, и оказывать поддержку работе Организации Объединенных Наций в этом направлении.
Many lessons learned and experiences have been gathered over the years about the types of prevention interventions that work best, and these must be urgently scaled up around the globe. С течением лет было извлечено множество уроков и накоплен значительный опыт относительно применения наиболее эффективных мер предупреждения, и необходимо срочно использовать эти меры во всех странах мира.
UNIDO would also have to learn how to better utilize multilateral funding and international protocols to add resources to its work in private sector development, agro-industry and investment promotion and to build capacity for trade. ЮНИДО предстоит также научиться лучше использовать многостороннее финансирование и международные протоколы для привлечения дополнительных ресур-сов в развитие частного сектора, агропромышлен-ность и содействие финансированию и для создания торгового потенциала.
In pursuing these objectives, we must make full use of the potential of the United Nations, which has all the necessary mechanisms for productive work on all major issues related to the crisis, with the participation of all relevant bodies. В решении этих задач следует в полном объеме использовать потенциал Организации Объединенных Наций, в рамках которой созданы необходимые механизмы для продуктивной работы по основным направлениям антикризисной повестки дня с участием всех заинтересованных сторон.
Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства.
In both cases, the market surveillance authorities need to identify appropriate technical regulations so that they can assess the products and use the results of these assessments for their work. В обоих случаях органам по надзору за рынком следует определить соответствующие технические регламенты, с тем чтобы они могли провести оценку продуктов и использовать результаты этих оценок в своей работе.
As ageing entails an annual increase of about 5% of the k-value, in order to keep perishable foodstuffs at transport temperatures it is necessary to use thermal appliances that work with an ever-increasing safety margin to offset the increase in the conductivity of the insulating materials. Поскольку в процессе старения значение К ежегодно возрастает примерно на 5%, для сохранения надлежащей температуры при перевозках скоропортящихся пищевых продуктов необходимо использовать термическое оборудование, функционирующее со все более высоким коэффициентом надежности, для компенсации повышения теплопроводности изоляционных материалов.
For some, only the users themselves were authorized to drive their work materials to the place of use and to use them directly on site. С точки зрения одних делегатов, только самому пользователю разрешается доставлять свое средство труда до места использования и использовать его непосредственно на месте.
The delegation of the Russian Federation encouraged the secretariat to establish working relations with the Centre and to use the materials developed by the Centre in its own work. Делегация Российской Федерации призвала секретариат наладить рабочие отношения с этим Центром и использовать материалы, подготавливаемые Центром, в своей работе.
For instance, it could decide to use working groups of experts to carry out the technical aspects of its work programme, as in the case of the OECD Committee on Fiscal Affairs. Например, она могла бы решить использовать для выполнения технических аспектов своей программы работы рабочие группы экспертов, как это делает Комитет по бюджетно-финансовым вопросам ОЭСР.
These tools offer advantages, such as guaranteeing effective distribution of benefits and services under appropriate national legislation with fiscal sustainability in a context that also promotes decent work and the development of sustainable microenterprises. Эти инструменты позволяют использовать такие преимущества, как обеспечение гарантий эффективного распределения материальных благ и услуг на основе надлежащего национального законодательства при обеспечении устойчивого финансирования в условиях, благоприятствующих также обеспечению достойного труда и созданию микро предприятий.
The Labor Proclamation provides that no pregnant women can be assigned to night work between 10 p.m. and 6 a.m. or be employed overtime. Согласно закону о труде беременных женщин нельзя направлять на работу в ночное время в период с 22 часов до 6 часов утра или использовать на сверхурочных работах.
(e) In performing its functions, the Committee should build upon and make use of the existing work of other forums and mechanisms in the related field. ё) при выполнении своих функций Комитету следует широко использовать результаты деятельности других форумов и механизмов в соответствующих областях.