Does video call work in GSM network? |
Могу ли я использовать телефон за границей? |
We believe it is impermissible to politicize the work of United Nations operational funds and programmes. |
Вместе с тем, для содействия нуждающимся странам следует эффективнее использовать потенциал Организации, в частности ее оперативного крыла. |
Further work was needed to investigate countries' different approaches to tackling social housing. |
Необходимо привлекать к процессу обновления все секторы таким образом, чтобы максимально использовать их потенциалы. |
If the wall is not in very good conditions, a textured paper will work better. |
Если поверхность стены не очень хорошая, подумайте о том, чтобы использовать обои с рельефом или какой-либо текстурой. |
ABBYY software products offer more powerful and comprehensive functionality for professional work with documents and texts. |
При необходимости выполнять более сложные, частые или масштабные задачи аналогичного характера удобнее использовать профессиональные программные продукты АВВУУ. |
Recent work suggests instead that these ants may just use other antiparasite defences such as increased grooming and venom. |
Последние работы показали, что вместо метаплевральной экскреции эти муравьи могут использовать другие виды защиты от паразитов, такие как усиление груминга и яда. |
They then hastily walk to the Broflovskis' house to use their internet connection, but soon find that the internet does not work there, either. |
Марши отправляются к семье Брофловски, чтобы использовать их подключение, но вскоре обнаруживают, что Интернет не работает также и у них. |
It's an essential step for us to determine certain covert sector applications for Angelo's work. |
Для нас это решающий шаг, так мы определим,... каким образом использовать работу Энджело. |
At present, UNSTAT is able only to utilize the TSS-1 and TSS-2 facilities to support its work. |
В настоящее время Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций может использовать лишь фонды ТВУ-1 и ТВУ-2 в своей работе. |
If I can work out how they got in, I might be able to reverse engineer some means of getting control back. |
Если бы я понял, как они пролезли, я мог бы использовать тот же подход, чтобы попытаться вернуть управление. |
Once harnessed, their work is estimated to be 8 to 12 per cent of a nation's total gross domestic product. |
Если использовать возможности добровольцев в полную силу, то их вклад может составлять от 8 до 12 процентов валового внутреннего продукта страны. |
This leaves a surplus of $226,703, which could be used for further work, subject to the approval of donors. |
Таким образом остаются еще 226703 долл. США, которые можно использовать с согласия доноров для проведения дальнейшей работы. |
The offering of assault alarms to women who are victims of violence does not work as intended. |
Предложение использовать устройства, подающие сигнал тревоги женщинами, подвергающимися насилию, не оправдывает ожиданий. |
Thus, they will be able to perform, in their free time, easy work which has no damage to their health during their vocational training. |
Трудовое законодательство запрещает использовать труд учащихся, не достигших 14-летнего возраста, без согласия родителей или лиц, законно их заменяющих. |
To capitalize on its positive image and effectiveness, the work of the ACC needs to be backed by an independent Judiciary. |
Для того чтобы можно было в полной мере использовать положительный имидж и эффективность АКК, ее работа должна подкрепляться независимой судебной системой. |
It is commonplace to use the word keystone as being the thing that makes the arch work, but it isn't true. |
Это распространенное заблуждение использовать фразу "краеугольный камень" как что-то, что позволяет арке стоять, но это не так. |
How this issue may be resolved may become a basis for future vehicle connectivity regulatory work and, therefore, needs to be carefully addressed. |
Способы решения этой проблемы можно было бы использовать в качестве основы для будущей нормативной деятельности в области систем связи между транспортными средствами и инфраструктурой, и поэтому их необходимо тщательно изучить. |
Operating in "silos", tackling problems in isolation from one another, would not work, and solutions required all to take a "business unusual" approach. |
Если мы будем замыкаться на каком-либо отдельном направлении, пытаться решать проблемы в отрыве друг от друга, то мы ничего не достигнем для поиска решений, нам всем нужно использовать подход, предусматривающий отказ от традиционных схем и желания действовать по-старинке. |
[3] A USB serial converter will also work. |
[З] Также можно использовать конвертер USB-последовательный порт. |
Garbage in, garbage out! This rule work extremely well with Margarita. |
Для премиальной текилы стоит использовать подачу Маргариты в коктейльном бокале (straight up). |
(a) Incorporate more cross-functional and consultative work styles. |
а) чаще привлекать сотрудников из различных областей и шире использовать консультации. |
Many of the concerns raised in this report could be alleviated if consultants were used strictly for consultancy tasks, such as ad hoc advisory or output-oriented short-term work. |
Многие озабоченности, обозначенные в настоящем докладе, можно снять, если использовать консультантов исключительно для решения консультационных задач, например связанных со специальными консультационными услугами или краткосрочной работой, ориентированной на конкретные результаты. |
Some pregnant women and nursing mothers fail to avail themselves of their legal entitlement to take time off work for fear of provoking the ire of their employers. |
Кроме того, часть беременных женщин и кормящих матерей, имея отдельные законные основания для отсутствия на рабочем месте, стараются их не использовать, т.к. данные действия могут вызвать недовольство работодателей. |
The potential for a beneficial influence of the prison according to the Commission proposal must be utilized, and housing and work or other maintenance must be clarified. |
Комиссия предлагает использовать возможности для проведения воспитательной работы в тюремных учреждениях, и в этой связи внести ясность в вопросы, относящиеся к условиям содержания и труда в них, а также к выполнению иных режимных требований. |
We also work closely with our consulting colleagues to ensure you secure the benefits from the change of management structure in a long term. |
Мы также работаем в тесном сотрудничестве с нашими коллегами-консультантами по кадровым вопросам, что дает нам возможность максимально использовать выгоды, связанные с изменением структуры руководства в долгосрочной перспективе. |