Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
The material right is the right of the holder of intellectual property to exploit his work, and this right is realized by publication, copying, putting into circulation, transferring or in any other appropriate way. Материальное право является правом владельца интеллектуальной собственности использовать свое произведение, и это право реализуется путем публикации, копирования, распространения, передачи или каким-либо другим соответствующим образом.
The CWIs decided in 2003 to use minorities business advisers as senior advisers on work and income, specialising in giving advice to businesses on ethnic minority matters. В ЦТД было принято решение в 2003 году использовать услуги старших консультантов по вопросам труда и дохода, специализирующихся на консультировании предприятий по вопросам, связанным с этническими меньшинствами.
The Chairman: Before I give the floor to the next speaker, I should like to suggest that if we could, as far as possible, concentrate on my proposal and use it as a basis, that would probably facilitate our work. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем передать слово следующему оратору, я хотел бы сказать, что если мы сумеем, насколько это возможно, сосредоточиться на моем предложении и использовать его в качестве основы, то это, вероятно, облегчило бы нашу работу.
They have been invited to use the study as a vehicle to galvanize action for policy outcomes and work within their communities, and with Governments at the national, regional and global levels, towards a more determined effort to eliminate violence against women. Им было предложено использовать исследование в качестве средства стимулирования деятельности по разработке политики и усилий на уровне общин, а также сотрудничества с правительствами на национальном, региональном и глобальном уровнях для активизации усилий по искоренению насилия в отношении женщин.
Second, the existing pages of the United Nations website that focus on the work of the United Nations with the private sector need to be used more effectively. Во-вторых, необходимо более эффективно использовать имеющиеся страницы веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященные совместной деятельности Организации Объединенных Наций и частного сектора.
Let me begin with the question that must be asked first of all: how can the work of the General Assembly be used to advance the objectives I have described? Позвольте мне начать с первоочередного вопроса: как можно использовать работу Генеральной Ассамблеи для достижения тех целей, о которых я говорил?
The challenge ahead consisted in building on the success of the twelfth session of the Commission by highlighting the importance of its work programme at the political level and ensuring broad participation in its implementation. Задача заключается в том, чтобы использовать успех двенадцатой сессии Комиссии, учитывая важность ее программы работы в политическом отношении и обеспечивая широкое участие в ее реализации.
Because techniques and tools are constantly evolving, Personal Knowledge Management teams will work continuously with support service units in order to ensure that users have the most appropriate tools to meet their needs and that they know how to use them. Поскольку технические средства и инструменты постоянно совершенствуются, занимающиеся осуществлением этой программы группы будут постоянно взаимодействовать с подразделениями вспомогательного обслуживания для обеспечения того, чтобы пользователи имели в своем распоряжении наиболее подходящие инструменты для удовлетворения своих потребностей и знали, как их использовать.
The scope of United Nations assistance to the democratization efforts of Member States has markedly increased over the years and not all contributions could be used in that summary; all the inputs will, however, be used in the follow-up work to the present report. Масштабы поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает усилиям государств-членов в области демократизации, за прошедшие годы заметно расширились, и в настоящем резюме не удалось использовать все представленные материалы; однако все они будут использованы в последующей работе, которая будет проводиться в развитие положений настоящего доклада.
It can be used as a tool to assess progress of countries towards achieving the goals of the World Programme of Action for Youth; prioritize the work of youth organizations, based on those findings; and initiate action at the national level. Его можно использовать для оценки хода осуществления странами целей, поставленных во Всемирной программе действий, касающейся молодежи; для определения приоритетных направлений работы молодежных организаций с учетом полученных результатов; и для принятия мер на национальном уровне.
In the light of the number of commitments made so that it can carry out its work, the entity should utilize the support of an open network of partners, thus taking advantage of the important experience and capabilities offered by many Member States. Учитывая ряд принятых обязательств, позволяющих органу выполнять свою работу, органу следует опираться на поддержку открытой сети партнеров и таким образом использовать важный опыт и возможности, предлагаемые многими государствами-членами.
Because of the wide interest shown in the subject of verification, Panel members agreed from the very start that the Chair should use whatever opportunities were available to describe our work and the approach taken in the Panel. В силу широкого интереса, проявленного к вопросу о контроле, члены Группы с самого начала договорились о том, что Председатель должен использовать все имеющиеся возможности для того, чтобы рассказывать о нашей работе и о подходе, которому следует Группа.
Enhanced cooperation between the African Union and the United Nations system is another important area of work, because it would enable the Union to benefit from the Organization's expertise and broad experience in the area of peacekeeping. Укрепление сотрудничества между Африканским союзом и системой Организации Объединенных Наций является еще одной важной областью деятельности, поскольку подобное сотрудничество позволит Союзу использовать знания и обширный опыт Организации в области миротворчества.
One participant from Colombia reported that the structure and contents of the course match completely the areas in which he works and that this has also given rise to many ideas that he is trying to introduce in the work area he is currently involved in. Участник курса, представлявший Колумбию, указал на то, что структура и содержание этого учебного курса полностью совпадают с профилем его работы и что это позволило ему сформулировать множество идей, которые он пытается использовать в той области, где он в настоящее время работает.
He noted that the work of UNOPS with the Business Advisory Council would have an impact on the permanent quest of the organization to lower administrative costs; however, UNOPS would also pursue opportunities in the area of value-for-money procurement. Он отметил, что работа ЮНОПС в Консультативном совете по вопросам предпринимательства окажет воздействие на постоянное стремление организации к уменьшению административных расходов; однако ЮНОПС будет также использовать возможности в области закупок, ценных с денежной точки зрения.
The syllabus had been designed by the secretariat to draw on UNCTAD perspectives and expertise in the area of trade and development policies, and to disseminate and enhance the understanding of UNCTAD's analytical work, as well as the lessons drawn from UNCTAD's technical cooperation activities. Учебная программа была составлена секретариатом таким образом, чтобы использовать опыт и знания, накопленные ЮНКТАД в вопросах политики в области торговли и развития, распространить результаты аналитической работы ЮНКТАД и уроки, извлеченные из деятельности организации в области технического сотрудничества, а также обеспечить их более глубокое понимание.
They are now expected to take advantage of the pool of experience and knowledge that existed in the former Commission on Human Rights and at the same time shedding the approach which often undermined the Commission's work. Государства должны в полном объеме использовать накопленный опыт и профессионализм прежней Комиссии по правам человека и в то же время отказаться от подходов, которые подрывали деятельность Комиссии.
In that connection, it appealed to the Bureau to prepare a programme of work that would enable the Committee to make full use of the conference services available to it until the end of the session. В этой связи она призывает Бюро подготовить такую программу работы, которая позволит Комитету в полной мере использовать конференционные ресурсы, имеющиеся у него до конца сессии.
Regretting that the Group had been forced to resort to a procedural decision in order to secure meeting time for the substantial volume of work still before the Committee, his delegation had voted in favour of the draft decision. Сожалея о том, что Группа была вынуждена использовать процедурное решение для получения времени для проведения заседаний в связи со значительным объемом работы, которую еще предстоит выполнить Комитету, его делегация проголосовала за проект решения.
It states, Women may not work between 8 p.m. and 6 a.m., except in the kinds of employment listed below: В нем говорится следующее: Женщин нельзя использовать на работах в период с 20.00 до 06.00, кроме как на видах работ, которые перечислены ниже:
She had given the Commission an overview of the Committee's work under article 18 of the Convention and under the Optional Protocol and had highlighted, in particular, how the Committee intended to use the extension of its meeting time to expedite the consideration of reports. Председатель представила Комиссии обзор работы Комитета в соответствии со статьей 18 Конвенции и Факультативным протоколом и, в частности, рассказала, как Комитет намерен использовать продление времени его заседаний для лучшего рассмотрения докладов.
Working on a general recommendation on article 2 specifically would give it the opportunity to consolidate that practice, but also to benefit from the input of others and from the work of other human rights treaty bodies. Работа над общей рекомендацией конкретно по статье 2 позволит Комитету упрочить этот опыт, а также использовать опыт других организаций и результаты работы других договорных органов по правам человека.
Some delegations expressed the view that a broader approach should be taken to the work of the Legal Subcommittee in view of the continuing developments in space science and technology, its growing commercialization and the number of new actors engaging in space activity. Некоторые делегации высказали мнение, что с учетом продолжающегося развития в области космической науки и техники, растущей коммерциализации и включения в космическую деятельность ряда новых участников в работе Юридического комитета следует использовать более широкий подход.
The resources that would then become available would be deployed to do evaluations of cross-cutting issues of the Secretariat as a whole, in order to facilitate the work of as many programmes as possible. Высвободившиеся ресурсы можно было бы использовать для проведения оценки межсекторальных вопросов деятельности Секретариата в целом в целях содействия реализации как можно большего числа программ.
Until agreement on the work programme is achieved, the Conference on Disarmament should be utilized to address certain other areas of importance for international security and disarmament, such as the issue of missiles in all its aspects and regional arms control. Пока договоренность по программе работы не достигнута, Конференцию по разоружению следует использовать для рассмотрения некоторых других аспектов, имеющих важное значение для международной безопасности и разоружения, таких как вопрос о ракетах во всех его аспектах и контроль над вооружениями на региональном уровне.