(a) Make better use of field trips, press conferences and press statements by the Chair of the Working Group, to draw attention to violations against children and to the work of the Working Group; |
а) Более широко использовать поездки на места, пресс-конференции и заявления для прессы Председателя Рабочей группы для привлечения внимания к нарушениям прав детей и к деятельности Рабочей группы; |
(c) Agreed that such a knowledge base should take advantage of already existing knowledge bases created by international professional organizations and by other entities, and that the Secretariat will work with those entities; |
с) выражает согласие, что в такой базе данных следует использовать уже имеющиеся базы знаний, созданные международными профессиональными организациями и другими учреждениями, и что Секретариат будет работать с такими учреждениями; |
Core Platform resources might be used to carry out the Platform's work programme on a global scale, and in all or some regions, including support for regional support staff costs where support from the host Government or organization is insufficient to cover these costs; |
Основные ресурсы Платформы можно было бы использовать для выполнения ее программы работы в глобальном масштабе и во всех или некоторых регионах, включая оказание поддержки в покрытии расходов по региональному вспомогательному персоналу там, где поддержка со стороны правительства принимающей стороны или организации недостаточна для покрытия таких расходов; |
Requests the CST, the CRIC, the GM and the secretariat to utilize the workplans in the attached annex, organizing their work in a manner consistent with the provisions of the Convention and in line with the guidance outlined in The Strategy; |
З. просит КНТ, КРОК, ГМ и секретариат использовать планы работы, содержащиеся в приложениях, при организации своей работы сообразно с положениями Конвенции и в соответствии с указаниями, содержащимися в Стратегии; |
In 2011, the work of the Committee, its Bureau and its Advisory Group continued to benefit from some of the key features of the reform of the Committee, namely: |
З. В 2011 году Комитет, его Бюро и его Консультативный совет продолжали использовать в своей работе основные элементы реформы Комитета, а именно: |
(e) Build the capacity of staff to undertake gender analysis and require all staff to systematically utilize gender analysis in policy formulation as well as programmatic work; |
ё) содействовать расширению возможностей сотрудников в целях проведения гендерного анализа и обязать всех сотрудников систематически использовать результаты гендерного анализа при разработке политики, а также в процессе осуществления программной деятельности; |
In kind - material (not financial) support: office spaces or premises, spare computers or software, possibility to print our pamphlets or work materials in your printing office, possibility to use your office transport, etc. |
in kind - материальная (не денежная) помощь: офисные площади, лишние компьютеры или компьютерные программы, возможность напечатать в вашей типографии наши брошюры или справочные материалы, возможность использовать ваш офисный транспорт. |
The Working Party may wish to consider the following National Reports that were prepared for the Workshop on Urban Passenger Transport and Environmental Statistics (Washington, D.C), and to use these papers as a basis for discussion on further work to be done in this area: |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующие национальные доклады, которые были подготовлены для Рабочего совещания по статистике городского пассажирского транспорта и окружающей среды (Вашингтон, округ Колумбия), и использовать эти доклады в качестве основы для обсуждения в рамках последующей работы в этой области: |
Requests the Executive Director to continue to use global meetings of regional seas conventions and action plans and other cost-effective consultative mechanisms for the work of the United Nations Environment Programme in the further strengthening of regional seas programmes and for building synergies and collaboration among environmental agreements; |
З. просит Директора-исполнителя продолжать использовать глобальные совещания по конвенциям и планам действий по региональным морям и другие экономически эффективные консультативные механизмы в работе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по дальнейшему укреплению программ по региональным морям и наращиванию синергизма и сотрудничества между природоохранными соглашениями; |
Underlines the fact that countries can harness the Global Jobs Pact to accelerate recovery and place the goals of full and productive employment and decent work for all in national and international policy frameworks, and in this regard recognizes the importance of policy coherence at all levels; |
З. подчеркивает, что страны могут использовать Глобальный пакт о рабочих местах для ускорения оздоровления экономики и включить цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех в национальные и международные стратегии, и в этой связи признает важность обеспечения последовательности политики на всех уровнях; |
As a matter of priority in this transition, it is incumbent on the current membership of the Subcommittee to lay the foundations for methods of work and to apply the experience and lessons learnt in order to discharge the three pillars of the Subcommittee's mandate, namely: |
В качестве приоритетного аспекта этого преобразования нынешнему составу Подкомитета следует оставить неизменными основы методов работы и использовать накопленный опыт и усвоенные уроки для выполнения трех основных компонентов мандата Подкомитета: |
The right to use, or authorize the use of, the work under the real name of the creator, under a pseudonym or without indication of name, that is, anonymously (the right to a name); |
право использовать или разрешать использовать произведение под подлинным именем автора, псевдонимом либо без обозначения имени, т.е. анонимно (право на имя); |
(b) Governments could use the Guidelines for a Voluntary Code of Practice for the Chemical Industry, issued by the International Narcotics Control Board, and work with industry to establish a code of conduct to prevent chemical diversion; |
Ь) правительства могут использовать изданные Международным комитетом по контролю над наркотиками "Руководящие принципы подготовки добровольного кодекса поведения химической промышленности" и взаимодействовать с представителями промышленности с целью выработки кодекса поведения для предотвращения утечки химических веществ; |
(e) The United Nations Development Group, together with ILO, should utilize the numerous tools and policy strategies already developed to ensure that all United Nations programming mainstream the objectives of full and productive employment and decent work; |
ё) Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, совместно с МОТ, должна использовать различные разработанные политические меры и стратегии для обеспечения того, чтобы в основную деятельность всех программ Организации Объединенных Наций были включены цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы. |
"4. Invites the Commission on Sustainable Development, within the overall framework of trade, environment and sustainable development, alleviating poverty, promoting sustainable agriculture and rural development, and small-scale fisheries development, to draw upon the work of the Panel;"5. |
предлагает Комиссии по устойчивому развитию использовать результаты работы Группы в общих рамках деятельности в таких областях, как торговля, окружающая среда и устойчивое развитие, уменьшение нищеты, содействие устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов, а также развитию мелкого рыбного промысла; |
Encourages the organizations of the common system to use the framework for human resources management as a basis for their future work in human resources policies and procedures and to bring it to the attention of their governing bodies; |
рекомендует организациям общей системы использовать основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, в качестве основы в их будущей работе, связанной с политикой и процедурами в области управления людскими ресурсами, и довести их до сведения своих руководящих органов; |
(a) Build on the outcome of the International Conference on Financing for Development, and of the Council's joint meetings with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, in their work on financial and trade issues and on the enabling environment for development; |
а) использовать результаты Международной конференции по финансированию развития и совместных заседаний Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией в их работе по финансовым и торговым вопросам и созданию благоприятных условий для развития; |
Bring IT into the learning material and methods of work, set up computer networks at schools, standardize computer software, ensure appropriate provision of modern computer and IT equipment, and provide an appropriate organizational structure for the entire system of bringing IT to schools; |
использовать информационные технологии в учебных пособиях и методах работы, создать компьютерные сети в школах, стандартизировать программное обеспечение, обеспечить надлежащее снабжение школ современным и информационным оборудованием, а также создать адекватную организационную структуру для всего процесса внедрения информационных технологий в школах; |
Also stresses the need for a systematic and comprehensive United Nations capacity-building effort that would support the preparation and implementation of national development strategies, which should benefit from strengthened linkages between the normative work of the United Nations system and its operational activities; |
подчеркивает также необходимость реализации в рамках Организации Объединенных Наций систематических и всеобъемлющих усилий по наращиванию потенциала, направленных на оказание поддержки в подготовке и осуществлении национальных стратегий развития, которые должны использовать преимущества укрепления связей между нормотворческой деятельностью системы Организации Объединенных Наций и ее оперативной деятельностью; |
Work of the Fifth Committee could be prioritized, and much better use could be made of the time available. |
Можно было бы определить приоритеты в работе Пятого комитета и намного эффективнее использовать рабочее время. |
This project would allow the use of extrabudgetary resources for the servicing of the negotiation process without infringing on the delivering of the current joint UNECE/FAO Programme of Work on Timber and Forestry. |
Этот проект позволит использовать внебюджетные ресурсы для обслуживания процесса переговоров без ущерба для осуществления текущей совместной Программы работы ЕЭК ООН/ФАО по лесоматериалам и лесному хозяйству. |
Work by the World Bank provides recommendations in this regard, as well as a list of indicators that can be used to monitor this dimension in mining projects. |
В работе, подготовленной Всемирным банком, даются рекомендации по этому вопросу и приводится перечень показателей, которые можно использовать для мониторинга данного аспекта горнодобывающих проектов. |
Work is under way to lay the foundation for a Poverty Reduction Strategy Paper, which the incoming Government could consider as its medium-term planning document. |
В настоящее время ведется работа по созданию основ для реализации документа с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты, который новое правительство может использовать в качестве своего среднесрочного плана. |
Work is also under way on the development of guidance that can be used for the analysis and protection against "insider threats". |
Ведется также работа по составлению руководящих указаний, которые можно использовать при анализе «угрозы изнутри» и защите от нее. |
Work plans enabled the Mechanism to strategically focus on a set of pre-defined goals, and to make the most effective use of the resources available to it during each mandate period. |
Планы работы позволили Механизму стратегически сосредоточить внимание на комплексе заранее определенных целей и наиболее эффективно использовать имеющиеся ресурсы в течение каждого мандатного периода. |