Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
The panels would work by electronic and other communication, would consider the various studies and initiatives being undertaken by other bodies, would consult experts and organizations known to them, when appropriate, and would report to meetings of the Board. В своей работе группы могли бы использовать электронные и другие средства коммуникации, рассматривать различные исследования и инициативы, осуществляемые другими органами, проводить, при необходимости, консультации с известными им экспертами и организациями и представлять свои доклады на заседаниях Совета.
In particular, the Centre and the independent expert bodies and mechanisms are invited to use the report in reviewing and revising their own methodologies, guidelines and methods of work to make them more gender sensitive and to take greater account of the human rights of women. Так, например, Центру и независимым экспертным органам и механизмам предлагается использовать доклад для целей обзора и пересмотра собственных методологий, руководящих принципов и методов работы в целях более рельефного отражения в них гендерного аспекта и уделения более пристального внимания правам человека женщин.
INSTRAW will carry out research to identify why most women's organizations do not take advantage of the potential benefits of such technologies and identify means by which women's organizations can use these technologies to their full potential in their daily work. МУНИУЖ проведет научные исследования с целью выявления того, почему большинство женских организаций не пользуются потенциальными выгодами таких технологий и определения тех средств, с помощью которых женские организации могут использовать в полном объеме в своей повседневной работе эти технологии.
Given the importance of FAO's work in early warning systems and food security assessments and analysis, the organization should, during armed conflicts, incorporate data and information that identify the particular vulnerabilities of children. Учитывая важное значение деятельности ФАО в обеспечении систем раннего предупреждения, а также оценки и анализа положения в области продовольственной безопасности, этой организации следует в ходе вооруженных конфликтов использовать данные и информацию, связанную с особо уязвимыми аспектами положения детей.
Expresses its conviction that the work carried out through the integrated Conference process could serve as a valuable lesson to be applied in other regions of the world; заявляет о своей убежденности в том, что деятельность, осуществляемую в рамках комплексного процесса Конференции, можно было бы использовать как ценный опыт в других регионах мира;
The deployment of adequate financial and human resources to this important sector is necessary to ensure that the opportunity offered by the upsurge in public interest in the work of the United Nations in the field of human rights is not wasted. Для того чтобы использовать возможности, открываемые возросшим интересом общественности к работе Организации Объединенных Наций в области прав человека, необходимо выделение достаточных финансовых и людских ресурсов для этого важного участка деятельности.
In establishing its programme of work for the year, the Committee decided not to hold the North American seminar and to devote some of the resulting savings to the North American non-governmental organization symposium. При подготовке своей программы работы на год Комитет принял решение не проводить семинар в Северной Америке и использовать часть сэкономленных тем самым средств на проведение Североамериканского симпозиума неправительственных организаций.
The INCD can take advantage of the interim period to carry out the preparatory work required to ensure both the smooth functioning of the Conference of the Parties and the prompt implementation of the various operative provisions of the Convention. МКВПО мог бы использовать этот промежуточный период для проведения подготовительной работы, необходимой для обеспечения как нормального функционирования Конференции Сторон, так и оперативного осуществления различных основных положений Конвенции.
Thus, other interpretations would have to use the Council's own assessment as a point of reference, which would limit biased perceptions at variance with the actual work of the Council. Таким образом, при других толкованиях пришлось бы использовать собственную оценку Совета в качестве исходного пункта, что ограничило бы пристрастные отношения, не отражающие реальную работу Совета.
We trust that, through complementarity and the selection of suitable personnel, confusion and duplication of work in the critical phases of complex emergencies can be overcome so that maximum coordination efficiency, for the benefit of the needy, can be attained. Мы считаем, что за счет взаимодополняемости и набора подходящего персонала удастся преодолеть беспорядок и дублирование работы на критическом этапе сложных чрезвычайных положений, с тем чтобы максимум эффективной координации можно было использовать на благо нуждающихся.
These measures are accompanied by work to improve the quality and flow of information available to those taking bail decisions and to better assess the risk of releasing a person on bail. Наряду с принятием этих мер проводится работа по улучшению качества и расширению объема информации, которую могут использовать лица и органы, принимающие решения об освобождении под залог, а также по улучшению оценки риска, связанного с освобождением какого-либо лица под залог.
The European Union and Austria believed that the work on the establishment of an international criminal court must proceed apace and that, in that connection, it was important to take into account the experience of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Европейский союз и Австрия считают, что работа над созданием международного уголовного суда должна быть продолжена в скорейшем порядке и что в этой связи было бы целесообразно использовать опыт Международного трибунала по бывшей Югославии.
The Department of Public Information was making every effort to enhance its professional credibility and the effectiveness of its work. To that end, its staff would have to be fully utilized and mobilized so that they became an integral part of the process. Департамент общественной информации делает все возможное для повышения профессионализма и эффективности своей работы, однако для этого ему придется в полной мере использовать и мобилизовать свой персонал с тем, чтобы он стал неотъемлемой частью этого процесса.
More importantly, it should enable ACC to define common, system-wide objectives and to consider how the United Nations anniversary might be utilized to bring about greater public support for the work of the system and a more comprehensive and balanced understanding of the complex challenges facing it. Что более важно, оно должно дать АКК возможность определить общие общесистемные цели и определить, каким образом годовщину Организации Объединенных Наций можно использовать для привлечения более широкой общественной поддержки деятельности системы и обеспечения более полного и взвешенного понимания сложных проблем, стоящих перед ней.
It was pointed out that the best way to ensure lawful discretion in the use of power by the police force was to provide proper police training, to use modern technology and to apply clearly defined parameters in police work. Отмечалось, что для обеспечения правомерного использования сотрудниками полиции своих дискреционных полномочий, необходимо ограничивать должную подготовку полицейских кадров, использовать современную технологию и применять четко определенные критерии в деятельности полиции.
The opinion was also expressed that, by stressing the need to utilize conferences resources efficiently, the Committee on Conferences was in no way casting doubt on the seriousness of the work carried out by subsidiary organs. Была также высказана точка зрения, что, подчеркивая необходимость эффективно использовать конференционные ресурсы, Комитет по конференциям никоим образом не ставит под сомнение серьезный характер работы, осуществляемой вспомогательными органами.
The Mexican delegation invites the General Assembly to take advantage of the introduction of the report of the Court to take part every year in deep reflection on its work and on the state of its links and relations with the other organs. Делегация Мексики призывает членов Генеральной Ассамблеи использовать процедуру представления доклада Суда, для того чтобы ежегодно проводить углубленное изучение проделанной Судом работы и состояния его взаимоотношений с другими органами.
Non-conventional approaches to the creation of employment opportunities should be explored to address the high rates of youth unemployment and the increasing amounts of international and rural to urban migration, the breakdown of social security systems and the changing nature of work. Следует использовать нетрадиционные подходы к созданию возможностей для занятости в целях решения проблем, связанных с высоким уровнем безработицы среди молодежи и растущими потоками международной миграции и миграции из сельских районов в города, распада систем социального обеспечения и изменения характера трудовой деятельности.
The Efficiency Board had studied the work of the staff of the Organization and had offered a rational assessment with a view to freeing resources to finance programmes instead of using them to pay the salaries of bureaucrats. Совет по вопросам эффективности изучил работу сотрудников Организации и сделал основанную на рациональных соображениях оценку в целях высвобождения ресурсов для финансирования программ вместо того, чтобы использовать их для оплаты услуг бюрократов.
Poland, as a member of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, wishes to use its experience and knowledge of the region in making a valuable and constructive contribution to the work of the Organization. Польша, в качестве члена Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, хотела бы использовать свой опыт и знания, касающиеся данного региона, с тем чтобы внести ценный и конструктивный вклад в работу Организации.
(a) Training of employees entering a job without qualifications or reassigned to different work or workplace or working methods; а) обучение поступающих на должность работников, которые не имеют квалификации или которые переводятся на другую работу или на другое рабочее место или которым поручается использовать другие методы работы,
By starting our meetings on time and by improving our work methods, we managed to use the allocated conference services resources better, so that the scheduled meeting time unused this session was 107 hours less than last session. Вовремя начиная наши заседания и улучшая наши рабочие методы, мы смогли лучше использовать выделенные ресурсы конференционного обслуживания таким образом, что запланированное неиспользованное время заседаний в ходе этой сессии оказалось на 107 часов меньше, чем в ходе прошлой сессии.
In support of the CCD information system, UNITAR will utilize the work done in collaboration with OSS and the UNEP Global Resources Information Database on the desertification information systems in several African countries. В целях оказания поддержки информационной системе КБО ЮНИТАР будет использовать результаты работы, проведенной в сотрудничестве с ОСС и Базой данных о мировых ресурсах ЮНЕП в области создания систем информации по проблемам опустынивания в некоторых африканских странах.
In this way we have assembled a fairly large volume of information, which I have been able to use in my work and which is also available for follow-up by United Nations agencies and others. Таким образом, мы собрали достаточно большой объем информации, который я смог использовать в своей работе и который также доступен для последующей деятельности в рамках учреждений Организации Объединенных Наций и других органов.
In order to avoid duplication of work, the report of the Commission for EU member Sates could be used and could be supplemented for other States Contracting Parties to the AETR. Во избежание дублирования данной деятельности можно было бы использовать доклад Комиссии, предназначенный для государств - членов ЕС, который можно было бы дополнить соответствующей информацией для других Договаривающихся сторон ЕСТР.