| Another discussant stressed that it would be beneficial if the Council could make a better use of the work and expertise of the Peacebuilding Commission. | Другой участник дискуссии подчеркнул, что Совету было бы полезно более эффективно использовать работу и опыт Комиссии по миростроительству. |
| UNCTAD was encouraged to make use of its expertise and conduct relevant work in this area, especially regarding the trade and development of developing countries. | ЮНКТАД следует использовать свои специальные знания и провести соответствующую работу в данной области, в особенности в контексте торговли и развития развивающихся стран. |
| In addition to this board, the work would be carried out by engaging: | В дополнение к этому совету в ходе работы было предложено использовать: |
| Incorporate in its work technological developments that would improve road traffic safety; | будет использовать в своей работе технологические усовершенствования, повышающие безопасность дорожного движения; |
| He added that the biennial programme of work and the four years programme were also requested. | Он отметил, что предлагается также использовать двухгодичную программу работы и четырехгодичную программу. |
| The TEC shall use electronic means of communication to facilitate intersessional work and to take decisions in accordance with guidelines to be agreed by the TEC. | Для облегчения работы в межсессионный период и принятия решений в соответствии с руководящими принципами, которые будут согласованы ИКТ, он будет использовать электронные средства связи. |
| Traders, carriers, government agency representatives and other customs-related users have already expressed a desire to make use of such mobile devices in their everyday work to further shorten clearance times. | Торговые компании, перевозчики, представители государственных ведомств и другие клиенты таможенных служб уже заявили о желании использовать такие мобильные устройства в своей повседневной деятельности для дальнейшего сокращения времени очистки. |
| These messages will be collected by the secretariat and provided to the Communicators Network as an input on which to base their work. | Эта информация будет собрана секретариатом и представлена Сети коммуникаторов, с тем чтобы она могла использовать ее в качестве основы для своей работы. |
| Nevertheless, the region could continue to benefit by using the vision underlying the Declaration as a framework for future work. | Тем не менее, регион может по-прежнему использовать лежащее в основе этой Декларации видение на благо своих стран, применяя его в качестве рамок для будущей работы. |
| The two Committees will continue to coordinate their work and to maintain a sequential pattern of conducting their meetings in order to maximize their shared resources. | Оба комитета продолжат координировать свою работу и по-прежнему поочередно проводить свои заседания, чтобы как можно рациональнее использовать общие ресурсы. |
| WHO, UNICEF, UNFPA and the World Bank should work within existing frameworks to improve awareness at the country level regarding the importance of tobacco-free communities. | ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Всемирному банку следует использовать существующие механизмы для повышения осведомленности на страновом уровне о важности отказа населения от курения. |
| The constructive debate had highlighted three major concerns: the feasibility of codification, the methodology to be used and the final form of the Commission's work. | В ходе конструктивных прений высветились три крупных проблемы: осуществимость кодификации, методология, которую следует использовать, и окончательная форма работы Комиссии. |
| The decision should be taken in 2011, as a further extension of the discussion would take too much time from substantive work. | Решение следует принять в 2011 году, поскольку продолжение обсуждения отнимет слишком много времени, которое можно использовать для основной работы. |
| Several recommended seeking synergies and taking advantage of the work undertaken under other international instruments and processes, including those of the United Nations Economic Commission for Europe. | Несколько представителей рекомендовали добиваться налаживания синергических связей и использовать опыт работы, проведенной в рамках других международных документов и процессов, включая документы и процессы Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
| The Committee agreed to apply to the organization of its work the same methods as proposed by the Scientific and Technical and Legal Subcommittees. | Комитет решил использовать при организации своей работы те же методы, которые были предложены Научно-техническим и Юридическим подкомитетами. |
| In doing so, it has aligned the streamlining of data centres with ICT resilience to more effectively leverage the work that has been completed since the previous reports. | В рамках этой инициативы оптимизация центров хранения и обработки данных была согласована с повышением надежности инфраструктуры ИКТ, с тем чтобы более эффективно использовать результаты работы, проделанной со времени представления предыдущих докладов. |
| It should empower grass-roots initiatives so that ordinary people can utilize their social bonds as a strong foundation for development work and as an effective deterrent of relapse into conflict. | Он должен усиливать инициативы, исходящие от простых граждан, с тем чтобы обычные люди могли использовать свои социальные связи в качестве мощной основы для деятельности в области развития и эффективного средства, препятствующего возобновлению конфликта. |
| To ensure the continuity of the work, the Chair decided to maintain the approach adopted by the AWG-LCA in 2009. | Для обеспечения последовательности в работе Председатель приняла решение по-прежнему использовать подход, утвержденный СРГ-ДМС в 2009 году. |
| The design and planning of adaptation programmes in that region were able to draw on the knowledge generated under the Nairobi work programme. | Проектирование и планирование программ в области адаптации в этом регионе дали возможность использовать знания, сформированные в рамках Найробийской программы работы. |
| This successful method of work, of large added value compared with classical audits conducted by other international organizations, needs to be pursued in the third cycle. | Такой успешный метод работы, имеющий значительно большую результативность по сравнению с классическими ревизиями, проводимыми другими международными организациями, необходимо использовать и в ходе третьего цикла. |
| Regarding the further work, the representative of Norway recommended that an effect-oriented approach also be made use of to analyse other possible environmental endpoints. | Что касается дальнейшей работы, то представитель Норвегии рекомендовал также использовать ориентированный на воздействие подход с целью анализа других возможных критических экологических параметров. |
| b Allowed using unspent funds for other activities in the Protocol's programme of work. | Ь Неизрасходованные финансовые средства было разрешено использовать для других видов деятельности в рамках программы работы по Протоколу. |
| The Working Party may wish to decide on further use to be given to this work. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, каким образом использовать результаты этой работы в будущем. |
| The streamlined organizational structure and work processes will enable UNV to become more focussed, responsive to client needs, and capitalize on emerging opportunities. | Упорядоченная организационная структура и рабочие процессы позволят ДООН действовать более целенаправленно, более чутко реагировать на нужды клиентов и максимально использовать возникающие возможности. |
| It will enable UNDP to build on its strengths and past work to more effectively develop national capacities to achieve human development. | Он позволит ПРООН использовать свои преимущества и результаты проделанной работы в целях более эффективного укрепления национального потенциала в интересах развития человека. |