Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
This, however, makes it possible to pick out just the information needed and in such form that is ready to be used in either statistical, administrative or scientific work. Однако это позволит отбирать только необходимую информацию и именно в той форме, которая позволяет ее сразу же использовать в статистических, административных или научных целях.
UNEP will contribute its experience, expertise and support to this effort to the extent possible within the programme of work approved by the Governing Council and the resources actually made available to it. При осуществлении этой деятельности ЮНЕП в максимально возможной степени будет использовать свои знания, опыт и поддержку в рамках программы работы, утвержденной Советом управляющих, и ресурсов, имеющихся в ее распоряжении в настоящее время.
This definition should encompass a variety of means of acquiring skills or updating knowledge, such as on-the-job training, distance learning and self-development, and would enable managers and staff to utilize current work programmes as training opportunities. Это определение должно охватывать различные пути приобретения навыков или расширения знаний, например, подготовку на рабочем месте, заочное обучение и самообучение, и оно позволит руководителям и сотрудникам использовать нынешние рабочие программы в качестве возможностей для организации обучения.
This rationalization made it possible for the Sub-Commission to better manage its work in the limited time available at the session and facilitated more in-depth study of the items under discussion. Такая рационализация позволила Подкомиссии более эффективно использовать отведенное на проведение сессии ограниченное время и содействовала более глубокому изучению представленных для обсуждения вопросов.
Some women had switched to substitute products when they came on the market in the 1970s and 1980s but recent promotional work in the media and elsewhere had reversed that trend. Некоторые женщины стали использовать продукты-заменители, когда они появились на рынке в 70-80-е годы, однако разъяснительная работа, проводившаяся через средства массовой информации и по другим направлениям, позволила изменить эту тенденцию.
It will carry it out in an integrated manner through conceptual work, preparation of issue papers and policy studies, as well as technical cooperation activities, and in cooperation with other international organizations. При выполнении своих функций он будет использовать комплексный подход, включающий концептуальную работу, подготовку проблемных документов и исследований по вопросам политики, а также деятельность в области технического сотрудничества, во взаимодействии с другими международными организациями.
If such requests cannot be accommodated within the regular long-term work programme of the Commission on the Status of Women, its agenda item on emerging issues and trends could be used to develop such specific inputs. Если такие просьбы не смогут быть удовлетворены в рамках регулярной долгосрочной программы работы Комиссии по положению женщин, то для разработки таких конкретных материалов можно использовать пункт ее повестки дня, касающийся возникающих вопросов и тенденций.
The Commission for Social Development should build on the work to be undertaken by the Commission on the Status of Women in 1997 on 'Women and the economy'... Комиссия социального развития должна использовать результаты работы, достигнутые Комиссией по положению женщин в 1997 году по теме Женщины и экономика ... .
Similarly UNEP and WHO intend to build on the ongoing work on Persistent Organic Pollutants in the framework of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution to prepare a global convention. Аналогичным образом, ЮНЕП и ВОЗ намереваются использовать работу, проводимую в области стойких органических загрязнителей в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, при подготовке глобальной конвенции.
Effective action to combat poverty and to make the global system work for all people involves difficult decisions by Governments, faced with competing economic and social priorities, and by the international community, which must make appropriate use of limited resources at its disposal. Эффективная деятельность по борьбе с нищетой и обеспечению того, чтобы глобальная система работала на всех людей, требует принятия сложных решений правительствами, сталкивающимися с конкурентными экономическими и социальными приоритетами, и международным сообществом, которое должно надлежащим образом использовать ограниченные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
Based on the act, young persons subject to compulsory schooling who have turned 14 or will do so during the calendar year in question may use no more than half of the school holidays for work. Согласно этому закону, лица из числа молодежи, подлежащие обязательному школьному обучению, которым в течение соответствующего календарного года уже исполнилось или исполняется 14 лет могут использовать для трудовой деятельности не более половины школьных каникул.
Regarding the working languages, the report mentions that all United Nations staff members must, according to the terms of appointment, work either in English or in French. В отношении рабочих языков в докладе говорится, что все сотрудники Организации Объединенных Наций, согласно условиям найма, должны использовать в качестве рабочего английский или французский язык.
At the same time, we will use the framework provided by the MYFF and subsequent work to strengthen relations with donor countries based on anticipated results and outcomes. В то же время мы будем использовать рамки, обеспечиваемые МРФ и последующей работой, для укрепления связей со странами-донорами на основе ожидаемых результатов.
It was suggested that the inter-sessional meetings of permanent missions, in addition to serving as a forum for information exchange, could be used to discuss substantive issues related to the work programme of the Centre for International Crime Prevention. Было высказано предложение о том, что межсессионные совещания постоянных предста-вительств, которые служат форумом для обмена информацией, можно было бы также использовать для обсуждения вопросов существа, касающихся прог-раммы работы Центра по международному преду-преждению преступности.
Fourthly, the Conference on Disarmament might well miss an additional opportunity to avoid deadlock if its members were to disperse on the occasion of the imminent inter-sessional break without reaching agreement on the work programme. В-четвертых, Конференция по разоружению рискует упустить дополнительный шанс выхода из тупика, если ее члены откажутся от возможности использовать ближайший межсессионный период для достижения согласия по программе работы.
As I foreshadowed last week, I intended to be energetic in continuing the pattern of intensive consultations of my predecessors in trying to test whether there remained any scope for agreement on a work programme. Согласно моим планам, обрисованным на прошлой неделе, я намеревался энергично продолжать использовать разработанную моими предшественниками схему интенсивных консультаций в стремлении выявить, осталась ли какая-нибудь возможность для согласия относительно программы работы.
In its endeavour to make the best use of existing resources through an even better rationalization of activities, the Committee had requested its subsidiary bodies to identify possible measures for savings without affecting the effectiveness of work. Стремясь наиболее эффективным образом использовать имеющиеся ресурсы путем дальнейшей рационализации своей деятельности, Комитет просил свои вспомогательные органы наметить возможные пути экономии средств без нанесения ущерба эффективности работы.
We hope to exploit the momentum that was created by the START I and START II Treaties and work for further verifiable arms limitation and reductions which could eventually involve the other nuclear Powers. Мы рассчитываем использовать ту динамику, начало которой было положено договорами СНВ-1 и СНВ-2, и работать над достижением дальнейших проверяемых ограничений и сокращений вооружений, что в конечном счете вовлекло бы и другие ядерные державы.
In order to speed up commissioning and to comply with the work programme set out by Working Group B for 1997 and 1998, the PTS intends to take the following approach. Для того чтобы ускорить обсуждение и выполнение программы работы, подготовленной Рабочей группой В на 1997 и 1998 годы, Временный технический секретариат намеревается использовать следующий подход.
In conclusion, every delegation in this chamber has an understandable interest in making our work more productive and in using the limited time and resources available to us as efficiently as possible. И наконец, понятно, что каждая делегация, присутствующая в этом зале, заинтересована в том, чтобы сделать нашу работу более продуктивной и чтобы как можно более эффективно использовать имеющиеся в нашем распоряжении ограниченные время и ресурсы.
The Working Group must make efficient use of the time available, since it must complete its work, adopt the convention and report directly to the General Assembly by 4 April 1997. Рабочая группа должна эффективным образом использовать предоставленное время, поскольку ей необходимо завершить свою работу, принять конвенцию и представить доклад непосредственно Генеральной Ассамблее к 4 апреля 1997 года.
As the international focal point for trade facilitation standards and recommendations, the UN/ECE is committed to cooperating closely with and disseminating its work through the WTO, United Nations agencies and other appropriate international forums. Выступая в качестве международного координационного форума по разработке стандартов и рекомендаций в области упрощения торговли, ЕЭК ООН намерена осуществлять тесное сотрудничество с ВТО, учреждениями ООН и другими соответствующими международными форумами и использовать их для распространения информации о результатах своей работы.
A set of comprehensive human rights indicators in the area of civil, cultural, economic, political and social rights should be integrated into the work of the task forces. В работе этих целевых групп следует систематически использовать ряд комплексных показателей в области гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
The work of the Commission on Sustainable Development on environmentally related aspects of employment in both urban and rural areas could be used as inputs as well. В качестве материала можно было бы использовать также результаты работы Комиссии по устойчивому развитию при рассмотрении экологических аспектов занятости в городских и в сельских районах.
First, ample use should be made of the new machinery of coordination put in place as part of the reform process in order that the different parts of the United Nations may truly work together, regardless of the type of activities they undertake. Во-первых, необходимо в широких масштабах использовать новый механизм координации, созданный в рамках процесса реформы, с тем чтобы различные подразделения Организации Объединенных Наций могли действительно сотрудничать друг с другом независимо от вида осуществляемой ими деятельности.