Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
UNCTAD will continue its work with the private sector, non-governmental organizations, academia and parliamentarians with a view to addressing the challenges and opportunities of globalization and making progress towards a better and fairer integration of developing countries into the world economy. ЮНКТАД будет продолжать свое сотрудничество с частным сектором, неправительственными организациями, учеными и парламентариями, стремясь найти решения проблем, связанных с глобализацией, и использовать возможности, которые она предоставляет, и добиваясь более полной и справедливой интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Only end-user support staff and required management would need to stay in the Secretariat building, while all other ICT resources would work together out of the same location. В здании Секретариата необходимо оставить лишь сотрудников по поддержке пользователей и выполнения необходимых управленческих функций, а все остальные ресурсы в сфере ИКТ можно совместно использовать на базе единого объекта.
The preliminary reactions to my proposals indicate that further consultations will be needed, and I pledge to you that I will use the remaining days of my presidency in an effort to bring about agreement on the early start of our substantive work. Как показывают предварительные реакции на мои предложения, нам понадобятся дальнейшие консультации, и я заверяю вас, что я намерен использовать остающиеся дни моего председательства на усилия по достижению согласия относительно скорейшего начала нашей предметной работы.
The Meeting rejected any efforts to abuse the Security Council as a tool to pursue certain political and national agendas and stressed on the importance of non-selectivity and impartiality in the work of the Council. Участники Совещания отвергли любые попытки использовать Совет Безопасности в качестве средства достижения некоторых политических и национальных целей и подчеркнули важность неизбирательности и беспристрастности в работе Совета.
The Chairpersons of the specialized sections will present their work since the 2006 meeting of the Working Party, at which they were requested to use PowerPoint for reporting. Председатели специализированных секций представят итоги своей работы после проведенного в 2006 году совещания Рабочей группы, на котором им было предложено использовать программу PowerPoint для представления отчетности.
In addition, withdrawal of state provisions for basic services often increases the burden of reproductive work on women, thereby restricting their ability to take advantage of opportunities in productive, paid employment. Кроме того, прекращение выделения государственных ассигнований на оказание базовых услуг зачастую усиливает лежащее на женщинах бремя, связанное с уходом за детьми, в результате чего ограничивается их способность использовать возможности, которые предоставляет производительная оплачиваемая работа.
The Government of Colombia reported that it is prohibited to use HIV/AIDS test results to exclude those infected by the disease from work, study, travel, and other social and cultural activities. Правительство Колумбии сообщило о том, что запрещается использовать результаты анализов на ВИЧ/СПИД для того, чтобы лишать людей, у которых диагностировано это заболевание, права на работу, учебу, путешествия и участие в других социальных и культурных мероприятиях.
Every citizen has the right to the fruits of their intellectual work or creative activity. No one shall use or disseminate these without the author's consent, except as stipulated otherwise by law. Каждый гражданин имеет право на результаты своей интеллектуальной, творческой деятельности; никто не может использовать или распространять их без его согласия, за исключениями, установленными законодательством.
In order to tackle the huge challenge confronting us, we must find and use creative, innovative and effective ways to ramp up the response and make the money work. Для успешного решения стоящей перед нами огромной задачи мы должны найти и использовать творческие, новаторские и эффективные способы наращивания реагирования и получения конкретных результатов от инвестиций.
She hopes that a recognition and understanding of this role will lead to better utilization of the tremendous potential of the work of human rights defenders in the peace-building initiatives of the United Nations. Она надеется, что признание и понимание этой роли позволит более эффективно использовать огромный потенциал правозащитников в инициативах Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
Moreover, it is the structural reforms in the machinery of government and the work organization in the agencies of government that would allow technology to yield its full potential. Более того, именно структурное реформирование правительственного механизма и организации работы в правительственных органах позволит в полной мере использовать потенциал технологии.
Speakers underlined the need, in any event, to make good use of the work done by the significant number of States that had responded to the two cycles of questionnaires. Выступающие подчеркивали необходимость в любом случае полезно использовать результаты работы, проделанной большим числом государств, которые ответили на вопросники в ходе двух циклов.
It is expected that the agency with the overall responsibility for a particular component will draw upon the capacities and expertise of other organizations on the ground and coordinate their work to maximum advantage. Имеется в виду, что учреждение, в целом отвечающее за конкретный компонент, будет использовать возможности и опыт других участвующих в работе организаций и в максимальной степени координировать их деятельность.
The aim of the new cross-sectoral programme is to promote an infrastructure for privatization and development of entrepreneurship within a cohesive framework, which allows the secretariat to utilize the lessons learned and particularly the networks created in its sectoral work. Цель новой межсекторальной программы заключается в оказании содействия созданию инфраструктуры для согласованного осуществления приватизации и развития предпринимательства, что позволило бы секретариату использовать накопленный опыт, и в частности налаженные связи с экспертами в его работе по секторам.
Given the paucity of practice upon which to draw in formulating the draft articles, the Commission's previous work on the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts provided a good basis for elaborating a corresponding regime for international organizations. Учитывая малочисленность практических примеров, которые можно использовать при формулировании проектов статей, проделанная Комиссией ранее работа над статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния обеспечивает хорошую основу для разработки соответствующего режима для международных организаций.
Some of these issues lay outside the scope of the WTO, including innovative ways of making trade work for sustainable development, such as the BioTrade Initiative. Некоторые из этих вопросов выходят за сферу деятельности ВТО, включая новые подходы, позволяющие использовать торговлю в интересах устойчивого развития, такие, как инициатива "Биотрейд".
A further characteristic of most developing countries that prevents them from benefiting fully from the opportunities offered by the international trade and financial systems is the relative lack of skills of their work forces. Еще одной характерной особенностью большинства развивающихся стран, мешающей им полномасштабно использовать возможности международных торговой и финансовой систем, является относительно низкий уровень квалификации их рабочей силы.
A critical requirement is also to ensure effective cooperation and coordination with other United Nations and development agencies engaged in similar work in order to avoid duplication and make the best use of limited resources, including bilateral assistance. Важным требованием является обеспечение эффективного сотрудничества и координации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также с организациями по вопросам развития, занимающимися аналогичной работой, с тем чтобы избежать дублирования их деятельности и наилучшим образом использовать ограниченные ресурсы, в том числе двустороннюю помощь.
The Working Party decided to consider at its next session which of the issues transmitted to ECE by ECMT should be taken up as future work and asked the secretariat to make the original ECMT documents available. Рабочая группа решила проанализировать на своей следующей сессии, какие из вопросов, которые ЕКМТ передала ЕЭК, следует использовать в качестве объектов будущей деятельности, и поручила секретариату подготовить соответствующие документы ЕКМТ.
We also call on the Council to make greater use of its power to refer situations to the International Criminal Court and to make every effort in organizing its work so that such issues do not become the basis for political controversy. Мы также призываем Совет чаще использовать свои полномочия по передаче ситуаций на рассмотрение Международного уголовного суда и при организации своей работы делать все возможное для того, чтобы такие вопросы не становились основой для политических разногласий.
Another speaker commended the work being done by the Government to strengthen public and private sector linkages, and recommended that this be used as a model for implementing similar policies throughout the region. Другой оратор высоко оценил работу, проводимую правительством в деле укрепления связей между государственным и частным секторами, и рекомендовал использовать эту практику в качестве модели для осуществления аналогичной политики во всем регионе.
The work of relevant United Nations human rights mechanisms and the ways in which NGOs can effectively use such mechanisms, especially Special Procedures, to advance the rights of women were highlighted. Особое внимание было уделено работе соответствующих правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и тому, как НПО могут эффективно использовать такие механизмы, особенно специальные процедуры, для содействия осуществлению прав женщин.
He suggested that the Committee should be involved in the preparatory work for the second forum, with the aim of using it as a platform for promoting the Convention. Он считает необходимым привлечь Комитет к участию в работе по подготовке второго форума, с тем чтобы использовать его в качестве платформы для пропаганды Конвенции.
Among the many internal reviews of work processes conducted during the biennium, the following involved attempts to obtain the views of users or to utilize independent benchmarks to assess performance. Среди многих внутренних обзоров служебной деятельности, проведенных в течение двухгодичного периода, попытки определить мнения пользователей или использовать независимые показатели для оценки работы предпринимались в следующих обзорах.
IOM recommended that United Nations staff members at Headquarters and in the field receive training in combating racism that would enable them to deal with violations of the Convention and to incorporate an "anti-racism" approach into their work. МОМ рекомендовала организовать для сотрудников Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах подготовку по вопросам борьбы против расизма, которая позволила бы им заниматься проблемой нарушений Конвенции и использовать в своей работе "антирасистский" подход.