For what work can filter masks be used without having previously checked the oxygen content? |
Для выполнения каких работ можно использовать фильтрующие противогазы без предварительного измерения концентрации кислорода? |
The international community should make migration work for development and ensure the rights and security of migrants. |
З. Международному сообществу следует использовать миграцию в интересах развития и обеспечивать права и безопасность мигрантов |
In other words, the organization risks not achieving the broader results of its medium-term strategy and programme of work in the most efficient way possible. |
Иными словами, организация может упустить возможность использовать самый эффективный способ достижения более широких результатов в рамках среднесрочной стратегии и программы работ. |
The Working Group may also wish to consider how this information may be used to further enhance the implementation of the Strategic Approach and work towards the 2020 goal. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, каким образом можно было бы использовать эту информацию, с тем чтобы еще больше способствовать применению Стратегического подхода и работе по достижению поставленной на 2020 год цели. |
During the biennium 2012-2013, the discretionary mechanism would have been an option to partially fund remediation work relating to the aftermath of storm Sandy. |
В ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов можно было использовать этот механизм ограниченных полномочий для частичного финансирования восстановительных работ после урагана «Сэнди». |
Parties and observer organizations suggested the following guiding principles for the development of the successor work programme: |
Стороны и организации-наблюдатели предложили использовать при подготовке последующей программы работы следующие руководящие принципы: |
It should take the opportunity to explore the economic cluster of the United Nations and consider how the various bodies could work together more effectively. |
Рабочей группе следует использовать эту возможность для того, чтобы проанализировать деятельность экономических структур Организации Объединенных Наций и подумать над тем, как повысить эффективность взаимодействия всех этих различных органов. |
The Board found insufficient progress by the Supply Management Service to use its work from 2011 to identify shortcomings in the systems and working practices used for the generation of asset data. |
З. По мнению Комиссии, не было достигнуто достаточного прогресса в выполнении рекомендации о том, что Служба управления снабжения должна использовать осуществленную в 2011 году работу для выявления недостатков в системах и рабочих процедурах, используемых для формирования данных об активах. |
Building on its previous work, the Office will continue to support African countries to take maximum advantage of South-South cooperation in addressing their development challenges. |
Руководствуясь результатами проделанной ранее работы, Канцелярия будет и впредь оказывать африканским странам поддержку в том, чтобы в максимальной степени использовать сотрудничество Юг-Юг для решения стоящих перед ними задач в области развития. |
The substantive work conducted within the Forum since the Dialogue in 2006 bears witness to the ability of the Forum to address the evolving challenges and opportunities shaped by migration dynamics. |
Таким образом, работа по вопросам существа, проделанная в рамках Форума со времени проведения диалога на высоком уровне 2006 года и по сегодняшний день, является свидетельством того, что Форум способен решать возникающие проблемы и использовать возможности, обусловленные миграционной динамикой. |
There was also a consensus that UNCITRAL must use its scarce resources wisely and that serious discussions were therefore required about future work. |
Существует также консенсус в отношении того, что ЮНСИТРАЛ должна разумно использовать ограниченные ресурсы и что в связи с этим необходимо провести серьезное обсуждение по вопросу о будущей работе. |
However, the United Nations Economic Commission for Europe had stated that it would fully support legislative work by UNCITRAL and use it to support its capacity-building activities. |
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций указала, однако, что она будет полностью поддерживать законодательную работу ЮНСИТРАЛ и использовать ее в целях поддержки своей деятельности по наращиванию потенциала. |
UNDP, they noted, needed to better capitalize on evaluation findings for learning purposes to devise ways to ensure the sustainability of its capacity-building work. |
Они отметили, что ПРООН необходимо лучше использовать выводы оценок для извлечения опыта, с тем чтобы разрабатывать способы обеспечения устойчивости своей работы по созданию потенциала. |
In the marketplace, we work with employers to raise awareness regarding the benefits of attracting and retaining older workers and how to take advantage of their unique contributions. |
На рынке мы работаем с работодателями в целях повышения осведомленности о преимуществах привлечения и удержания пожилых работников и о том, как использовать их уникальный вклад. |
These experiences and insights could be harnessed to further enhance the impact of the work of the Commission and its role as a primary intergovernmental body for the promotion of gender equality. |
Этот опыт и знания можно использовать для дальнейшего повышения результативности работы Комиссии и расширения ее роли в качестве главного межправительственного органа по вопросам укрепления гендерного равенства. |
It would review the proposals made by NGOs to learn lessons for future work based on good practice. |
Он будет рассматривать вносимые НПО предложения, с тем чтобы использовать передовой опыт для извлечения уроков на будущее. |
As pointed out earlier, consultancy contracts are supposed to be used as a temporary contract modality for the performance of ad hoc work. |
Как отмечалось выше, контракты с консультантами предполагается использовать как временные контракты для выполнения специальной работы. |
The European Union agreed with the principle that the High Contracting Parties should work in a focused and efficient manner to make the best possible use of existing resources. |
Он поддерживает тот принцип, что Высоким Договаривающимся Сторонам следует прилагать целенаправленные и эффективные усилия и стараться оптимально использовать имеющиеся ресурсы. |
However, great consideration is given to how to leverage work on NAMAs so as to implement the various mitigation and development activities identified in LEDS. |
Однако значительное внимание уделяется вопросу о том, как максимально использовать наработки по НАМА для проведения различных мероприятий по предотвращению и развитию, предусмотренные в рамках СРНВ. |
Alternative methodologies must be used to fill this gap by having United Nations agencies and Governments work with widows' organizations to gather information from the grass roots on these issues. |
Для заполнения этого пробела необходимо использовать альтернативные методики, предусматривающие работу учреждений Организации Объединенных Наций и правительств с организациями вдов в целях сбора информации по этим проблемам с самого низового уровня. |
The father may begin using the absence from work due to care of child three months after his wife's delivery. |
Отец ребенка может начать использовать возможность невыхода на работу в связи с уходом за ребенком через три месяца после родов жены. |
It was suggested that the flagship "decent work" programme could be seen as a tool within the country settings to promote smoke-free policies in the workplace. |
Было предложено рассматривать профильную программу обеспечения "достойной работы для всех" в качестве инструмента, который можно использовать в условиях страны для продвижения политики введения запрета на курение на рабочем месте. |
It further encouraged resident coordinators and United Nations country teams to draw more on the normative support work and policy expertise that exists within the regional commissions. |
Далее она рекомендовала координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций шире опираться на осуществляемую региональными комиссиями вспомогательную работу в нормативной области и использовать имеющихся у них специалистов по вопросам политики. |
UN-Habitat has put in place systems and tools to strengthen the linkage between all programmes and projects undertaken in the field to the approved work programme and budget. |
ООН-Хабитат начала использовать системы и инструменты для укрепления связи всех реализуемых на местах программ и проектов с утвержденными программой работы и бюджетом. |
The Foundation has a broad contact network of human rights organizations in Africa, Latin America and Asia that work before the regional human rights mechanisms. |
Фонд имеет широкую контактную сеть правозащитных организаций в Африке, Латинской Америке и Азии, которые предпочитают использовать региональные правозащитные механизмы. |