UNICEF will work with the national Government in advocating increased allocations to social services, drawing on tools like the MONEE Social Monitoring Report, the Quality of Life for All analysis and DevInfo. |
Эти инструменты позволят правительству использовать рейтинги социальных показателей с разбивкой по областям для принятия решений в отношении выделения ресурсов. |
So, now we have, immediately, a real-time map showing wherethere are refugee camps - rapidly became the best map to use ifyou're doing relief work in Port-au-Prince. |
Таким образом мгновенно, у нас есть карта в реальномвремени, показывающая где располагаются лагеря беженцев. Она быстростала самой лучшей картой которую можно использовать добровольцам вПорт-о-Принц. |
rapidly became the best map to use if you're doing relief work in Port-au-Prince. |
Она быстро стала самой лучшей картой которую можно использовать добровольцам в Порт-о-Принц. |
Earlier versions of the film simply had Vanessa breaking up with Wilson, but the writers wanted to use the opportunity to "engender great suffering for him by having his line of work be the thing that costs Vanessa her life". |
В более ранних версиях фильма Ванесса всего лишь расставалась с Уилсоном, но сценаристы хотели использовать возможность «вызвать большие страдания для него, сделав его долг стоящим жизни Ванессы». |
The Countess of Werdenberg leads a team of three children (the Orga-Superior) who can use the Dynamis to battle the Gilgamesh that work for Dr. Madoka. |
Графиня Верденберг возглавила команду трех детей (Орга-Супериоров), которые могли использовать Динамис в борьбе с Гильгамешем, работавшим на доктора Мадоку. |
It believed, however, that it was equally important for the Committee to complete its work by 10 December 2004, the deadline set by the General Committee. |
Для этого делегации должны быть пунктуальны, выступать с краткими заявлениями по существу дела и максимально использовать выделенное им время. |
(c) To benefit from their respective intranet and other online services to facilitate the smooth organization and timely conclusion of their work; |
с) использовать свои соответствующие Интранет-сервисы и другие сетевые услуги для содействия планомерной организации и своевременного завершения своей работы; |
So can we get you to do useful work for those 10 seconds? |
Можем ли мы использовать эти 10 секунд для полезной работы? |
He does not like the work but, true to his nature, soon finds a way to use his position to meet and ingratiate himself to attractive women by giving them free food, although Gunther quickly puts a stop to it. |
Он не любил работать, но, верный своей природе, вскоре нашёл способ использовать своё положение для знакомства с привлекательными женщинами, бесплатно предоставляя им пирожные и булки. |
The Advisory Committee was informed that ECLAC proposed to use a sectoral approach with interdisciplinary inputs to accomplish its programme of work; close coordination between divisions is also envisaged. |
Консультативный комитет был информирован о том, что для выполнения программы своей работы ЭКЛАК предложила использовать секторальный подход с проведением мероприятий межотраслевого характера. |
As the work is expected to be finished by the end of the year, plans were drawn up to build a temporary courtroom to service the Tribunal in the meantime. |
Поскольку, как ожидается, эта работа должна быть завершена к концу года, было запланировано оборудовать временный зал заседаний, с тем чтобы Трибунал пока мог его использовать. |
In order to optimize the available expertise and ensure the coherence of information, it is recommended that the corresponding work of the new Expert Group should be carried out in close cooperation with these programmes. |
Чтобы оптимально использовать имеющиеся специальные знания и обеспечить внутреннее единство информации, соответствующую работу новой Группы экспертов рекомендуется осуществлять в тесном сотрудничестве с работой по перечисленным программам. |
In so doing, GPML will broaden the range and diversity of resources on which it can draw to assist in undertaking its work and avoid duplication in the delivery of technical assistance. |
В связи с этим ГПБОД будет расширять и диверсифицировать ресурсы, которые она может использовать для обеспечения своей деятельности и избежания дублирования при оказании технической помощи. |
In so doing, the Working Party and its Group of Volunteers were requested, as far as requirements for navigational zone 3 are concerned, to base their work as much as possible on relevant provisions of the draft revised Directive 82/714/EEC of the European Community. |
При этом Рабочей группе и ее Группе добровольцев было предложено в максимально возможной степени использовать соответствующие положения проекта пересмотренной директивы 82/714/ЕЕС Европейского сообщества в качестве основы для своей деятельности, связанной с требованиями к зоне плавания 3. |
The right to use another person's property for a specific purpose or to do work on it is generally referred to in the Guide by the word "easement". |
Для обозначения права использовать имущество другого лица с конкретной целью или выполнять на его территории определенные работы в Руководстве обычно применяется термин "сервитут". |
Guidelines for this tool will benefit from similar tools developed within the Organisation for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee harmonization work. Timeframe: guidelines are expected by end-2003. |
Для составления руководящих принципов его использования можно было бы использовать аналогичные инструменты, разработанные в рамках деятельности Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию. |
Included in the scope of work for 2011 is the improvement of the positioning and navigation system (which will use similar components to the Victor ROV and AUV systems) with completion of the original video system replacement with current standard high-definition cameras. |
В программу работ на 2011 год включено усовершенствование локационной и навигационной системы (которая будет использовать компоненты, аналогичные системам ДУА и АПА) с завершением замены оригинальной видеосистемы современными камерами с высокой разрешающей способностью. |
Those functions are currently being performed in an ad hoc manner by borrowing posts from various services and are presently taking up a significant portion of the valuable time of the Chief of Service, which could be better utilized and focused towards more strategic work. |
В настоящее время эти функции выполняются на временной основе прикомандированным из различных подразделений персоналом, что отвлекает значительную часть рабочего времени начальника Службы, которое можно было бы использовать более эффективно на более важных участках работы. |
Networking and alliance-building provides routes through which the everyday actions and knowledge of women and men around work, industry, land, food, water, energy and climate in diverse places can begin to scale up with appropriate state support. |
Налаживание связей и создание союзов является тем средством, на основе которого при надлежащей поддержке со стороны государства можно начать широко использовать повседневную деятельность и знания проживающих в различных местах женщин и мужчин, касающиеся труда, промышленности, земли, продовольствия, воды, энергии и климата. |
Margiela began utilizing the deconstructive style in the 1980s while a freelance designer in Milan, Italy, and early on his work would often reveal the garments' structure, for example intentionally exposed linings and seams. |
Маржела начал использовать деконструктивистский стиль в 1980-х годах, работая дизайнером по фрилансу в Милане, Италия, часто обнажали структуру одежды, например, преднамеренно видимые прокладки и швы. |
In his 1892 work La planète Mars et ses conditions d'habitabilité, Camille Flammarion wrote about how these channels resembled man-made canals, which an intelligent race could use to redistribute water across a dying Martian world. |
В 1892 году французский учёный Камиль Фламмарион пишет о том, что эти каналы похожи на антропогенные, которые представители разумной расы могли бы использовать для перераспределения воды по умирающему марсианскому миру. |
Inspired by French and Japanese pop culture, Sednaoui took inspiration from Nobuyoshi Araki's work and tried to convey a similar aesthetic to the photo shoot. |
На создание обложки фотографа вдохновила французская и японская поп-культура, в частности одна из работ Нобуёси Араки, и он пытался использовать в фотографиях аналогичную эстетику. |
Beyond these technical solutions, our work at the Georgetown Climate Center with communities encourages them to look at what existing legal and policy tools are available and to consider how they can accommodate change. |
Помимо этих технических решений, мы в Климатическом Центре Джорджтауна содействуем в поиске доступных правовых и политических инструментов и обсуждаем, как использовать их в подготовке к переменам. |
They have the advantage of higher work rates and of lessening the risk of soil damage and can be preferably be used on farms with small distances between slurry store and the field. |
Преимуществом таких систем является более высокая производительность и снижение риска повреждения почвы; их предпочтительно использовать на фермах с небольшими расстояниями между навозохранилищем и обрабатываемым полем. |
It will make use of materials available on cross-cutting issues from among UNDG members and others, provide greater access by country teams to this body of knowledge and likewise give greater immediacy to the work of the system. |
Этот шёЬ-сайт позволит членам ГООНВР и другим сторонам использовать информацию о вопросах, требующих комплексного решения, обеспечит доступ страновым группам к большому объему данных и в значительной степени повысит оперативность всей системы. |