It is prohibited to employ persons under 14 years of age on night work and it is likewise prohibited to employ them in arduous forms of work to which they are not suited by virtue of their age. |
Запрещается использовать лиц в возрасте до 14 лет для работы в ночное время, а также запрещается использовать их на тяжелых работах, для выполнения которых они не подходят по причине своего возраста. |
This information is already known to Member States, and may be of use to researchers and students, but it cannot be used by Member States as the basis for a discussion of the work of the Council and an evaluation of that work. |
Эта информация уже известна государствам-членам и может быть полезна исследователям и студентам, но ее нельзя использовать в качестве основы для обсуждения работы Совета государствами-членами и для оценки этой работы. |
With regard to the deployment of United Nations Volunteers, the Committee notes that, while it was projected that a total of 938 work months of volunteer services would be utilized, only 851 work months were actually utilized during the period. |
Что касается добровольцев Организации Объединенных Наций, то Комитет отмечает, что, хотя планировалось использовать услуги добровольцев в объеме 938 человеко-месяцев, в отчетный период фактически был использован лишь 851 человеко-месяц. |
We encourage further work to be done to make more effective use of meeting time for working groups, the streamlining of texts and a renewed focus on the implementation, rather than on mere restatement, of agreed standards. |
Мы также считаем, что необходимо предпринять дополнительные усилия, для того чтобы более эффективно использовать время, отведенное на заседания рабочих групп и согласование текстов, и сосредоточить внимание на практической деятельности, а не на повторном изложении уже согласованных стандартов. |
It requested the United Nations system to increase investment and focus on gender equality work and to use several instruments, such as the UNDG performance indicators on gender equality (gender scorecard) and gender markers to enhance accountability for such work. |
В резолюции предлагается также активнее использовать различные инструменты оценки прогресса в области достижения гендерного равенства, в частности показатели эффективности работы («гендерные оценочные листы») и гендерные показатели, которые призваны повысить подотчетность за выполнение такой работы. |
In strengthening its field presence, UN-Women is seeking to capitalize on the current capacities that exist within the United Nations country teams, that is to build on their strengths and achievements, as required, and not to replicate their work. |
Укрепляя свое присутствие на местах, структура «ООН-женщины» стремится использовать потенциал, уже имеющийся у страновых групп Организации Объединенных Наций, т.е. использовать их возможности и достижения, а не дублировать их работу. |
The Inspectors are of the opinion that this understanding should have been used to clearly identify what are the issues which had received international consensus and those that had not, so member States could conceive the work plan or priority list of UN-Oceans on an annual basis. |
Инспекторы придерживаются того мнения, что это понимание следовало бы использовать для четкого определения того, по каким вопросам существует международный консенсус, а по каким нет, с тем чтобы государства-члены могли на ежегодной основе разрабатывать план работы или перечень приоритетов сети "ООН-океаны". |
Technological Awareness: Keeps abreast of available technology; understands applicability and limitation of technology to the work of the office; actively seeks to apply technology to appropriate tasks; shows willingness to learn new technology. |
Поддержание осведомленности о существующих технологиях; понимание возможностей использования технологий в работе своего подразделения, а также связанных с ними ограничений; активное стремление использовать технологии для выполнения соответствующих задач; демонстрация готовности изучать новые технологии. |
The aim would be to use the work of the Panel, as well as the framework of the United Nations Framework Convention on Climate Change, not to duplicate it or challenge it. |
Будет поставлена цель использовать работу Группы, а также работу по линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, но не дублировать или оспаривать их. |
In order to implement the programme of work more efficiently, the Committee will continue to operate a system of four working groups, open to all members of the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004). |
В целях более эффективного осуществления программы работы Комитет будет продолжать использовать систему четырех рабочих групп, открытых для всех членов Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004). |
In 2013, the Executive Directorate will continue to use extrabudgetary funds in the amount of $700,000 to organize several new and follow-up workshops in various regions of the world in accordance with the Executive Directorate's work programme as approved by the Counter-Terrorism Committee. |
В 2013 году Исполнительный директорат продолжит использовать внебюджетные средства на сумму 700000 долл. США для организации нескольких новых и последующих практикумов в различных регионах мира в соответствии с рабочей программой Исполнительного директората, утвержденной Контртеррористическим комитетом. |
It recommended that Aarhus Parties, the secretariat and the Bureau use the text of the Rio+20 outcome document to support their work to promote participation at the international level as - in contrast to the Almaty Guidelines - the outcome document applied globally. |
ЭКО-Форум рекомендовал Сторонам Орхусской конвенции, секретариату и Бюро использовать текст итогового документа "Рио+20" для поддержки их работы в целях содействия участию на международном уровне, поскольку итоговый документ, в отличие от Алма-Атинского руководства, применяется в глобальном масштабе. |
The Committee revised the format by merging it with the work programme on brominated diphenyl ethers and PFOS, its salts and PFOSF and requested the Secretariat to use it to collect information for the evaluations at the sixth meeting of the Conference of the Parties. |
Комитет доработал эту форму, объединив ее с программой работы по бромированным дифениловым эфирам и ПФОС, ее солям и ПФОСФ, и просил секретариат использовать ее для сбора информации для проведения оценки в ходе шестого совещания Конференции Сторон. |
Aimed at policymakers, business leaders, gender advocates and women at the community level, including excluded women, the platform will build on and make more visible the work of UN-Women and its partners and respond to gaps in knowledge. |
Указанная платформа, ориентированная на политических деятелей, лидеров деловых кругов, активистов в сфере гендерной проблематики и женщин общинного уровня, включая женщин, находящихся в изолированном положении, будет использовать и пропагандировать деятельность структуры «ООН-женщины» и ее партнеров и обеспечивать восполнение пробелов в знаниях. |
The Mission will work with the Government, civil society, the United Nations country team and international partners to agree on a transition compact that will set out a limited number of stabilization benchmarks that will serve as key indicators of progress in the stabilization process. |
Миссия будет осуществлять взаимодействие с правительством, гражданским обществом, страновой группой Организации Объединенных Наций и международными партнерами в деле согласования договора переходного периода, в котором будет установлено ограниченное число контрольных параметров стабилизации, с тем чтобы использовать их в качестве ключевых показателей прогресса в области стабилизации. |
Several representatives said that it was important to capitalize on the ability of other international organizations to conduct technical assistance and capacity-building activities and work with the regional centres, with one drawing specific attention to the regional offices of FAO, UNEP and the United Nations Development Programme. |
Несколько представителей подчеркнули, что важно использовать возможности других международных организаций по осуществлению деятельности в области технической помощи и создания потенциала и работы с региональными центрами, при этом один из представителей обратил особое внимание на региональные отделения ФАО, ЮНЕП и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The Chair recommends that the Special Committee continue to use informal meetings as much as possible, and, as warranted, the Chair would consult with the Bureau on urgent and/or specific issues relevant to the Committee's work. |
Председатель рекомендует Специальному комитету и впредь как можно шире использовать неофициальные заседания и сам намерен обсуждать, по мере необходимости, неотложные и/или специальные вопросы, имеющие отношение к работе Комитета, с Бюро. |
States parties should place this issue high upon their agenda for the current NPT review cycle, build upon the excellent preparatory work done on article X issues for the 2005 NPT Review Conference and work closely together in order to implement appropriate measures as quickly as possible. |
Государства-участники должны уделить этому вопросу первоочередное внимание в текущем периоде рассмотрения действия ДНЯО, использовать превосходную подготовительную работу, проделанную в связи со статьей Х для Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, и тесно сотрудничать друг с другом в целях скорейшего осуществления надлежащих мер. |
h) Take into consideration the work being undertaken by Parties, Signatories, international organizations, independent research institutes and other stakeholders, in order to benefit from this work and avoid duplication with it; and |
h) учитывать работу, проводимую Сторонами Конвенции, подписавшими ее участниками, международными организациями, независимыми исследовательскими институтами и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы с выгодой использовать результаты этой работы и избегать ее дублирования; и |
As in previous years, the work programme would be applied with flexibility and modified in the light of the progress made in the work of the Committee. However, it was important to use effectively the time and conference services made available to the Committee. |
Как и в предыдущие годы, программа работы будет осуществляться гибко и в нее будут вноситься изменения по мере продвижения работы Комитета. Однако важно помнить о необходимости эффективно использовать время и конференционные службы, имеющиеся в распоряжении Комитета. |
The Working Group stressed that the work of the expert groups should be balanced to ensure that the proposed clusters listed in paragraph 8 above received due consideration, and that the expert groups should take advantage of work done by other entities. |
Рабочая группа подчеркнула, что работа групп экспертов должна быть сбалансирована, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение предлагаемых групп тем, перечисленных в пункте 8, и что группам экспертов следует использовать результаты работы, проводимой другими органами. |
The work of the Working Group will relate to, draw from and capitalize on the work of such technical groups as the Ottawa Group on Price Statistics and the Voorburg Group on Service Statistics, and will complement that of regional and international organizations. |
В своей работе Рабочая группа будет взаимодействовать с такими техническими группами, как Оттавская группа по статистике цен и Ворбургская группа по статистике услуг, использовать результаты их работы и опираться на них, а также дополнять деятельность региональных и международных организаций. |
Work on portfolio investment might best be carried out under the programme on investment, and advantage should be taken to the greatest possible extent of work being done by regional development banks and United Nations regional institutions. |
Работу над портфельными инвестициями лучше всего вести в рамках инвестиционной программы, при этом следует в максимальной степени использовать результаты работы региональных банков развития и региональных учреждений Организации Объединенных Наций. |
(c) Decides that Working Group B should use the attached Work Programme as the basis for its work. |
с) постановляет, что Рабочая группа В должна использовать в качестве основы для своей работы прилагаемую программу работы. |
The Committee was also informed that co-location of UNAMA functions with the equivalent functions of UNAMI provided the opportunity to create synergies between the two missions and had to some extent allowed some standardization of practices and shared utilization of equipment, as similar functions work cooperatively. |
Комитет был также информирован о том, что размещение подразделений МООНСА совместно с аналогичными подразделениями МООНСИ создаст возможности для взаимодействия между двумя миссиями и в определенной степени позволит стандартизировать практику работы и совместно использовать оборудование при выполнении аналогичных функций. |