| First, all treaty bodies could improve their methods of work, reduce repetition and make better use of available meeting time. | Во-первых, все договорные органы могут усовершенствовать свои методы работы, сократить повторения и более оптимально использовать имеющееся время заседаний. |
| As the Prosecutor of an independent court, I could not and did not use this list in my subsequent work. | Как Прокурор независимого суда, я не мог использовать и не использовал данный список в своей последующей работе. |
| The introduction of the system will allow the secretariat to operate electronically and will streamline work processes, reducing duplication and increasing accessibility. | Внедрение этой системы позволит секретариату использовать электронные средства и рационализировать рабочие процессы, уменьшая дублирование и увеличивая доступность. |
| Likewise, a practice that works well for one particular group may not work at all for other groups. | Точно так же практика, которую можно использовать в отношении одной конкретной группы, может оказаться абсолютно непригодной для других групп. |
| The Peacebuilding Commission must now build upon that work and further develop its working methods. | Сегодня Комиссия по миростроительству должна использовать результаты своей деятельности и продолжать совершенствовать методы своей работы. |
| Developing countries should therefore adopt a preventive strategy and work towards addressing inconsistencies in their current IIA network. | Поэтому развивающимся странам следует использовать превентивную стратегию и работать над устранением несогласованности в существующей сети их МИС. |
| UNCTAD's expertise and research work on investment issues should be fully utilized to enhance FDI flows in various forums and economies. | Накопленные ЮНКТАД специальные знания и результаты ее исследовательской работы по вопросам инвестиций необходимо в полной мере использовать на различных форумах и на национальном уровне в интересах стимулирования потоков ПИИ. |
| More detailed feedback was collected on how knowledge and skills from the activities under the programme would be used in day-to-day work. | Были получены более подробные ответы относительно того, каким образом можно было бы использовать в повседневной работе знания и навыки, полученные в ходе осуществления мероприятий в рамках программы. |
| We also need to adapt our deliberative work so that it can benefit fully from the contributions of civil society. | Нам также необходимо внести коррективы в работу наших совещательных органов, с тем чтобы она могла в полной мере использовать вклад гражданского общества. |
| The Sub-Commission should call on all interested persons to apply the concepts identified in this paper to development options in their work. | Подкомиссии следует предложить всем заинтересованным субъектам использовать в своей работе определенные в настоящем документе концепции применительно к альтернативным вариантам процесса развития. |
| To do that, we cannot work with yesterday's mechanisms. | Для решения этой задачи мы не можем использовать механизмы вчерашнего дня. |
| Hopefully the result from that work will be that there is sufficient comparability to allow both kinds of data to be used. | Надо надеяться, что в результате этой работы будет обеспечена достаточная сопоставимость, которая позволит использовать оба вида данных. |
| Rather, it should be used to help orient the Commission's work and establish its focus. | Скорее его следовало бы использовать в качестве подспорья для ориентации работы Комиссии и придания ей направленности. |
| ∙ The Commission on the Status of Women should make the maximum use of the work of other functional commissions. | ∙ Комиссии по положению женщин следует в максимальной степени использовать результаты деятельности других функциональных комиссий. |
| General. This work could be used as a basis for further cooperation with other entities of the United Nations system. | Результаты этой работы можно использовать в качестве основы для дальнейшего сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| UNICEF was urged to use United Nations reform and the UNDAF process to accelerate work for children. | ЮНИСЕФ было настоятельно рекомендовано использовать реформу Организации Объединенных Наций и процесс РПООНПР для ускорения работы в интересах детей. |
| UNHCR has undertaken substantial preliminary work in order to introduce these new budgetary definitions as of the year 2000. | УВКБ провело существенную подготовительную работу, с тем чтобы начать использовать эти новые бюджетные определения с 2000 года. |
| The Council should also make better use of the general segment and rationalize its work during that segment. | Что касается общих прений, то также необходимо использовать их максимально эффективно и сделать их проведение более рациональным. |
| The group also recognizes the importance of the work underway in IHRA and will use this as basis for its discussions. | Группа также признает важность работы, проводимой в рамках МОНИС, и будет использовать ее результаты в качестве основы для обсуждения. |
| It encouraged the secretariat to follow up and offer the EFSOS outcomes for the preparation of the MCPFE programme of work. | Она настоятельно рекомендовала секретариату продолжить эту работу и предложить использовать исследования ПИЛСЕ для подготовки программы работы КОЛЕМ. |
| The United Nations should take every opportunity to support the Court's crucially important work. | Организация Объединенных Наций должна использовать все возможности для поддержки столь важной деятельности Суда. |
| GSM cellphones do work but must be dual band. | Сотовую связь на Маврикии использовать можно, но она должна иметь два диапазона частот. |
| The ordinance upheld the ban on women's work in underground mines. | В данном постановлении запрещается использовать женщин на работах в подземных шахтах. |
| In 2002, work began on an ordinance of the Council of Ministers concerning the listing of works prohibited to women. | В 2002 году началась работа над постановлением Совета министров о перечне работ, на которых запрещается использовать женщин. |
| If the employer agrees the parents are entitled to share the leave so both parents may work part time. | По договоренности с работодателем родители могут совместно использовать отпуск, с тем чтобы оба могли работать в режиме сокращенного рабочего дня. |