You think you can work some of your scientific voodoo and pull an image of the shooter? |
Ты думаешь, ты сможешь использовать что-нибудь из твоего научного вуду и вытащить изображения стрелка? |
She could've used her sister's work I.D. since she's been living here for six months. |
Она могла использовать удостоверение сестры, с тех пор, как живет здесь уже полгода. |
In this case we may use different colors to keep track of the cycles, although symmetry considerations will work as well. |
В этом случае мы можем использовать различные цвета для отражения циклов, хотя просто соглашение о симметрии будет работать так же хорошо. |
In April 2017 Ministry of Healthcare allowed Ukrainian doctors to use international clinical guidelines in their work and, so to provide medical care according to world standards. |
Он позволяет украинским врачам использовать в своей работе международные клинические протоколы и соответственно оказывать помощь по мировым стандартам. |
He began telephoning me every day, asking me to come and join him, saying our work could be revived and this time used properly. |
Он начал названивать мне каждый день, прося приехать и присоединиться к нему. Говорил, что нашу работу можно воскресить, и на этот раз использовать должным образом. |
In all my work, I had one primary duty, and that was to use my medical expertise for the financial benefit of the organization for which I worked. |
Во всей моей работе у меня основная задача, использовать мои медицинские знания на финансовую выгоду организации в которой я работаю. |
His first work with this new artistic identity was The Incredible Hulk, written by Bruce Jones. |
Впервые он начал его использовать в работе над The Incredible Hulk, авторства Брюса Джонса. |
Thus, data could be stored in a manner that is more suited to the secretariat's work. |
Эти данные будут вводиться в память таким образом, чтобы их можно было удобнее использовать в работе секретариата. |
That's all I'm allowed to give the work experience kids. |
Я просто не хочу использовать труд детей. |
If we could gain control of the shipping lane, we can use that as our wormhole and everything else would work as planned. |
Если мы перехватим контроль над линией связи, то сможем использовать её, как нашу червоточину и всё остальное пройдёт по плану. |
The Committee noted the intention of the secretariat to use the additional funds to support educational and communications activities about the work of the United Nations. |
Комитет принял к сведению намерение секретариата использовать дополнительные средства для поддержки мероприятий в области образования и коммуникации, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций. |
Another suggestion was that a broader approach should be adopted so as to include in any future work the negotiability of rights in securities. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы использовать более широкий подход к вопросам передаваемости, с тем чтобы в будущей работе охватить обращаемость прав на ценные бумаги. |
The quality, timeliness and cost-effectiveness of the documents on which intergovernmental bodies based their work were of primary concern, while a market-oriented approach should be taken towards publications. |
Первостепенное внимание было уделено качеству, своевременности и эффективности - с точки зрения затрат - тех документов, на которых межправительственные органы основываются в своей работе, а в отношении изданий было указано, что следует использовать ориентированный на рынок подход. |
This process has provided an important learning experience, which UNIFEM will apply to its future work in Eritrea, Liberia, Somalia and South Africa. |
В ходе этого процесса были извлечены важные уроки, которые ЮНИФЕМ будет использовать в своей будущей деятельности в Либерии, Сомали, Эритрее и Южной Африке. |
As for the renovation of monuments of importance to Myanmar's cultural heritage, the work is so specialized that only highly skilled workers can be used. |
Что касается восстановления памятников, имеющих важное значение для культурного наследия Мьянмы, то эти работы носят настолько специализированный характер, что на них можно использовать лишь очень квалифицированных рабочих. |
Concerning the Committee's method of work, he suggested that the two weeks devoted to the Commission's report could be used to advantage better. |
Что касается метода работы Комитета, то он считает, что две недели, посвященные докладу Комиссии, можно было бы использовать более рационально. |
It is up to us, the Member States, to make use of the Organization and to make it work. |
Именно нам, государствам-членам, предстоит надлежащим образом использовать эту Организацию и заставить ее работать. |
This will certainly enable the Committee to use fully and constructively the time and conference services available for this phase of its work. |
Безусловно, это позволит Комитету в полной мере и конструктивно использовать время и конференционное обслуживание, выделяемые для этого этапа его работы. |
In that regard, it was important to take advantage of the preparatory work of the Commission on Sustainable Development at its 1996 sessions. |
В этой связи следует использовать результаты работы по подготовке специальной сессии, которая будет проводиться на сессиях Комиссии по устойчивому развитию в 1996 году. |
At the same meeting, the Chairman proposed that the working group use the revised proposal by France as the guiding document for its work. |
На том же заседании Председатель предложил рабочей группе использовать пересмотренное предложение Франции в качестве директивного документа для разработки руководящих принципов. |
We should like to stress the need for Council members to be able to use the official language of their choice in all of their work. |
Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость того, чтобы члены Совета могли использовать во всей своей работе официальный язык по своему выбору. |
In the work of that court it will be crucial to apply the practical experience which the international community will gain from the Yugoslavia tribunal. |
В работе этого суда чрезвычайно важно будет использовать практический опыт, который международное сообщество накопит в ходе работы трибунала по Югославии. |
Community development organizations should work to reduce their dependence on external resources, using external resources as investments to strengthen their internal capacities for the fight against poverty. |
Организациям по развитию общин следует прилагать усилия к тому, чтобы ослабить свою зависимость от внешних ресурсов и использовать их в качестве инвестиций для укрепления своего внутреннего потенциала в области борьбы с нищетой. |
Women in the advanced stage of pregnancy were prohibited from lifting heavy loads and were provided with light field work. |
Запрещено использовать женщин, находящихся на поздних этапах беременности, на работах, связанных с поднятием тяжестей, и им предоставляется легкая работа в поле. |
Under the new political conditions and in the new political context we expect non-governmental organizations to continue to practice all three forms of their solidarity work. |
В новых политических условиях и в новом политическом контексте мы ожидаем, что неправительственные организации будут и впредь использовать все три формы своей деятельности, основанной на солидарности. |