Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самом

Примеры в контексте "Very - Самом"

Примеры: Very - Самом
Failure to apply for refugee status at a very early stage counts heavily against an asylum-seeker and he or she is likely to be returned to his or her country of origin, unless legally assisted. Неподача такого ходатайства на самом раннем этапе сильно вредит лицам, ищущим убежище, и при отсутствии юридической помощи они вполне могут быть высланы в страну происхождения.
The very survival of our nation is at stake, and we appeal once more to the United Nations and to the international community at large not to abandon us at this moment of supreme necessity. Речь идет о самом выживании нашей нации и мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций и ко всему международному сообществу с призывом оказать нам помощь в этот крайне сложный момент.
The Republic of Macedonia is a landlocked country situated in the very central part of the Balkan peninsula, covering an area of more than 25,000 square kilometres. Республика Македония - это не имеющая выхода к морю страна, расположенная в самом центре Балканского полуострова, с территорией более 25000 квадратных километров.
It was to be hoped that the institution established to consider incorporation of the Covenant into domestic law would soon complete its work with a view to achieving such an outcome in the very near future. Выступающая выражает надежду на то, что учреждение, созданное для рассмотрения включения Пакта во внутреннее законодательство, скоро завершит свою работу и обеспечит достижение этого результата в самом ближайшем будущем.
Ms. Pulido Santana: It has been almost a year and a half since a historic special session took place in this very hall, which was dedicated to the millions of people around the world whose lives have been affected by the terrible HIV/AIDS epidemic. Г-жа Пулидо Сантана: Прошло почти полтора года с тех пор, как в этом самом зале проходила историческая специальная сессия, посвященная миллионам людей во всем мире, которые испытывают на себе последствия ужасной эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Given the importance of the issues which the Commission proposed to examine, a step-by-step approach must be pursued. The study of the topic was still at a very preliminary stage; therefore the timetable suggested by the Special Rapporteur should be revised. Учитывая важное значение вопросов, которые планирует рассмотреть КМП, представляется целесообразным применить последовательный подход; рассмотрение этой темы еще находится на самом начальном этапе, и поэтому необходимо изменить график, предложенный Специальным докладчиком.
It has to be bright because they have the good fortune of being situated in the very fortunate continent of Europe, where we are, in some ways, seeing what may perhaps be the greatest social and political experiment ever undertaken in the history of man. Они обещают быть позитивными в силу благоприятного географического положения на самом благоприятном континенте Европы, где мы различаем определенные признаки, пожалуй, величайшего социального и политического эксперимента, когда-либо проводимого в истории человечества.
At a very late stage in its consideration of the proposals of the Secretary-General, the Advisory Committee learned, upon enquiry, that the proposed Long Island City site was no longer being pursued. На самом последнем этапе своего рассмотрения предложений Генерального секретаря Консультативный комитет, по запросу, узнал о том, что работы по объекту в Лонг-Айленд-Сити были приостановлены.
It is discomforting to note that a very recent report of the International Monetary Fund indicates that the world economy is likely to contract much more steeply than had initially been anticipated. К сожалению, в самом последнем докладе Международного валютного фонда отмечается, что мировая экономика может свертываться гораздо более высокими темпами, чем сначала предполагалось.
Experience from the earthquake that struck Haiti in 2010 showed the importance of the deployment of liaison officers and joint civil-military assessment team(s) at the very onset of a crisis. Опыт землетрясения в Гаити в 2010 году продемонстрировал важность направления сотрудников по вопросам связи и совместных групп по оценке, состоящих из гражданских и военных специалистов на самом начальном этапе кризиса.
My Password Manager has been written using a "state of the art" programming language. The software requirements are very modest and are detailed below. Программа Му Password Manager написана на самом современном языке программирования и не требует никаких дополнительных условий для своей работы кроме тех что перечислены ниже в спецификации к программе.
Mr. Motoc: I, too, wish to begin by extending a warm welcome to Mr. Didace Kiganahe, Minister of Justice of Burundi, and by thanking him for his very enlightening statement. Г-н Моток: Я также хотел бы с самом начале искренне поприветствовать г-на Дидаса Киганаэ, министра юстиции Бурунди, и поблагодарить его за весьма информативное выступление.
When Kurt Waldheim took office, on 1 January 1972, the world looked very different from the way it does today. The cold war was still in its icy stages. Когда Курт Вальдхайм приступил к своим обязанностям 1 января 1972 года, мир был очень непохож на мир сегодняшний. «Холодная война» была в самом разгаре.
The staff were helpful & friendly. The food was good & the overall service was very good. Отель достаточно старый, номер маленький, на фото выглядит гораздо лучше чем есть на самом деле.
Quite simply the best location in Brussels. Le Meridien Brussels is ideally located very close to the Grand-Place in the historic heart of Brussels. Великолепный первоклассный отель с очень уютной атмосферой, идеально расположенный в самом центре Брюсселя всего в нескольких шагах от исторической площади Гранд-Плас и торгового квартала.
That puts him up there on the Olympus of gangsters with theColombian cartels and the major Russian crime syndicates, but hedid this for decades in the very heart of Wall Street, and noregulator picked up on it. Это поднимает его на самую верхушку Олимпа гангстероввместе с колумбийскими картелями, и крупными русскими криминальнымисиндикатами. Он это делал в течении десятилетий в самом центре УоллСтрит. И не один регулятор ничего не заподозрил.
Looking back upon a long tradition since 1929, the Dubrovnik hotel is located in the very centre of Zagreb, surrounded by the Baroque atmosphere of the Upper Town. Westin Zagreb - это пятизвездочный отель, расположенный в самом сердце Загреба на расстоянии пешей прогулки от центральной площади, модных открытых кафе, многочисленных памятников истории и культуры,...
It is situated in La Puerta del Sol, next to famous Plaza Mayor (Main Square), in the very center of the city. Хостел «Gislay» расположен на площади Пуэрта дель Соль, рядом со знаменитой площадью Пласа Майор (центральной площадью), в самом центре города.
Location: In the very centre of Golden sands resort, lively atmosphere, this 5-star hotel is at a walking distance from all the a pedestrian alley separates it from the wide sandy beach. Расположение: в самом сердце курортного комплекса, в центре активной жизни, перед отелем находится центральный пляж и открытый бассейн, в непосредственной близости всевозможные развлечения и аттракционы, рестораны и магазины.
In the very early 1990's, following 15 years of marketing their designs in Spain, Camper felt strong enough at home to look beyond Spain's borders. 6.1. В самом начале 1990-х, после 15 лет продвижения марки в Испании, компания Кампер почувствовала, что готова шагнуть за границы Испании.
This beautiful Art Nouveau building, dating back to the 19th century, is situated in the very heart of Marienbad - opposite the Colonnade and the Singing Fountain and has rendered its services ever since 1834. Это прекрасное здание в стиле модерн, построенное в начале XIX века, находится в самом центре Марианских Лазней - напротив колоннады и Поющего фонтана, и предлагает свои услуги уже с 1834 года. Его знаменитыми гостями были, например, И.В.
Although Kučera Hotel is situated in the very centre of Karlovy Vary, only few steps will lead you onto a forest path for hikers which runs through the protected landscape area Slavkov Forest. Несмотря на то, что отель находится в самом центре Карловых Вар, пройдя всего несколько метров, Вы окажете на лесной тропе для пеших туристов, которая проходит через находящийся под охраной лес Славков.
The earliest photographs in the exhibition date back to the 1850-1860-ies, the very dawn of photography, when the technology of the new art form didn't yet allow to capture moving objects and therefore people were left out of picture. Наиболее ранние из представленных на выставке фотографий были сделаны ещё в 50-е и 60-е годы XIX столетия, в самом начале истории фотографии, когда технические особенности нового искусства не позволяли запечатлевать движущиеся объекты, определяя тем самым отсутствие на снимках людей.
I mean that we have mathematically consistent theories thatwere actually introduced to explain a completely differentphenomenon, OK, things that I haven't even talked about, that eachpredict the existence of a very weakly interacting, newparticle. Тут я имею ввиду математически стройные построения, созданные, на самом деле, для объяснения совершенно иных явлений, окоторых я ещё даже не упоминала. Каждое из этих построенийуказывает на существование новой, очень слабо взаимодействующейчастицы.
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues, the ongoing conflict in Darfur, escalating tribal violence in the south and generally weak state capacity across all of Sudan complete a very depressing picture of the state of affairs in Africa's largest country. Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти, продолжающийся конфликт в Дарфуре, нарастающее племенное насилие на юге и в целом слабые возможности государства по всему Судану дополняют весьма унылую картину состояния дел в самом крупном государстве Африки.