And in fact, in Canada's largest city, Toronto, the average resident today is what used to be called a foreigner, somebody born in a very different country. |
В самом крупном городе Канады, Торонто, средний житель сегодня - это, обычно, иностранец, родившийся в совсем другой стране. |
We have a moral responsibility to adopt urgent measures in conditions where we have a very complex economy, and this should all be done at the beginning of the epidemiological process itself. |
Мы несем моральную ответственность за принятие срочных мер в условиях весьма сложной экономической ситуации в самом начале эпидемиологического процесса. |
In the beginning, as Ray pulls the band together, he and Jim are very close. Jim had always welcomed Robby, offering advice like giving each lyric a double meaning. |
В самом начале, когда Рэй собирал музыкантов группы вместе, он и Джим были очень дружны. |
There's in fact been a very interesting debate raging for over 20 years in cognitive science - various experiments started by Roger Shepherd, who measured the angular velocity of rotation of mental images. |
На самом деле существует интересная дискуссия, которая бурно продолжается в когнитологии более 20 лет - это различные эксперименты, начатые Роджером Шапердом, который измерил угловую скорость вращения мысленных образов. |
And finally, I want to remind you, when you see animals do what look like very simple tasks, the actual complexity of what is going on inside their brain is really quite dramatic. |
Наконец, я хочу напомнить вам, что когда вы видите животных, выполняющих простые задачи, настоящая сложность того, что происходит внутри их мозга на самом деле весьма драматична. |
The things that have to do with what is known as our internal milieu - for example, the whole management of the chemistries within our body are, in fact, extremely maintained day after day for one very good reason. |
Всё относящееся к тому, что принято называть внутренней средой, например, всё управление химическими процессами нашего тела, на самом деле, очень стабильно день ото дня по одной простой причине. |
RESPONSE: The Germans built huge fixed-height grills made from concrete and steel railroad rails over a pit full of fuel soaked with gasoline or oil that were primitive but very effective. |
ОТВЕТ: На самом деле, индийские погребальные костры были весьма неэффективны при кремации даже одного тела, не говоря уже о тысячах. |
So we open this booth in one of the busiest places in the world and invite people to have this incredibly intimate conversation with another human being. I had no idea if it would work, but from the very beginning, it did. |
Мы открыли эту будку в одном из самых оживлённых мест в мире и стали приглашать туда людей, чтобы они могли поговорить друг с другом о самом сокровенном. |
We are confronted with an epidemic of moral degradation and we must fight with the greatest vigor against all those influences which are trying to weaken the very fabric of our society. |
Мы столкнулись с эпидемией моральной деградации и мы обязаны сражаться, прикладывая все усилия, против всех тех влияний, которые пытаются пробить брешь в самом устройстве нашего общества. |
The hotel complex will be very interesting for non-residents and foreign guests of Vinnitsa who can be accommodated in the most comfortable hotel creating ideal conditions for a good rest and fun. |
Особенно привлекательным гостиничный комплекс покажется иногородним и иностранным гостям, которые смогут расположиться в самом комфортабельном отеле, где созданы все условия для приятного времяпрепровождения и отдыха. |
The hotel enjoys good access to the motorway network, just 2.0 km away, and is also very central (0.0 km from the city centre). |
Доступ в Интернет имеется как в общедоступной зоне (WLAN), так и в самом номере. Вы можете оставить свой автомобиль на бесплатной парковке отеля. |
The completely renovated Hotel Cornavin enjoys an ideal and quiet location in the very heart of Geneva, just 1 minute from the train station and 5 minutes from the international organisations. |
Уникальное сочетание традиций и нововведений отличает Royal Manotel от других отелей Женевы. Этот отель расположен в самом центре города, между Женевским озером и зданием ООН. |
There is calm, secluded corner in the very heart of Kiev, on the historical Knyazha mountain, the cosines and calmness of this place is guarded by Mikhaylovskiy Golden-topped cathedral and austere building of St. Alexander church. |
В самом сердце Киева, на исторической Княжьей горе, есть тихий, укромный уголок, уют и спокойствие которого охраняют величественный Михайловский Златоверхий собор и строгое здание костела Св. Александра. |
At the very center of this innermost land rises the holy nine-storyed swastika mountain of Yungdrung Gutseg (g.yung-drung dgu-brtsegs), a crystal monolith in the shape of a pyramid. |
В самом центре этой сокровенной земли высится священная девятиступенчатая гора свастики Юнгдрунг Гуцег (g.yung-drung dgu-brtsegs), хрустальный монолит в форме пирамиды. |
From the very beginning these people promised that they would compose a high-quality European music, and to my mind it is exactly the thing they are busy with at the moment. |
В самом начале эти люди пообещали, что будут делать качественную европейскую музыку - и, на мой взгляд, именно этим они и занимаются. |
Abaroa died in the very beginning of the war, defending the Bolivian positions on the approaches to the city Calama (presently Chilean) in the vicinity of Atacama. |
Погиб Абароа в самом начале войны, защищая боливийские позиции на подступах к городку Калама (ныне чилийскому) в районе Атакамы. |
The Hotel Excelsior Belgrade features brand-new refurbished guest rooms and is located in the very heart of the city centre, just opposite the city hall and the parliament. |
Отель Excelsior Belgrade предлагает своим гостям недавно отремонтированные номера в самом центре города, напротив здания мэрии и парламента. |
Description: Small hostel ACCO located in a very centre of Stockholm, in the area called Södermalm, well known for all its trendiest bars, restaurants, theatres, galleries and lively atmosphere. |
Описание: Добро пожаловать в АССО! Небольшой хостел находиться в самом сердце богемного Сёдермальма, знаменитого своими модными барами, ресторанами, галереями и живой атмосферой. |
In the very heart of Stockholm, close to all major attractions and immersed in peaceful surroundings next to the city's vibrating shopping district, we offer you good value for money. |
Вам предлагается размещение по выгодным ценам, в самом центре Стокгольма, в тихом окружении и по соседству с оживлённым торговым районом и главными достопримечательностями. |
IOS was born from the same philosophy. That is, a dedicated server provides you with everything you need, and, as a client, you get many distributed applications on a very light desktop, running under about 25 different OSes. |
IOS основывается на той же философии: выделенный сервер предоставляет все необходимое, и у вас на самом слабом десктопе - множество распределенных приложений, работающих под управлением более 25 разных ОС. |
The furnishing of the hotel rooms is very rich in terms of technical amenities. Each room is, of course, equipped with a multimedia computer with an Internet connection, WiFi, an LCD television, a minibar, a safe, a radio and air-conditioning. |
Оснащение гостиничных номеров организовано на самом современном техническом уровне: в каждом номере имеется мультимедийный компьютер с Wi-Fi Интернетом, LCD телевизор, минибар, сейф, радиоприемник, система кондиционирования воздуха. |
Among the hotel's advantages one shall find not only the studied and elegant interior, hospitality and quality service, but also the convenient location at the very heart of Riga - the Old Town. |
Гостиница отличается не только продуманным и выдержанным интерьером, гостеприимством и качественным сервисом, но и удобным расположением в самом сердце Риги - в Старом городе. |
For more than a decade, in the very centre of Kaunas, near the Azuolynas Park, in a small quiet street surrounded by trees, hotel "Nakties magija" is waiting for the quests. |
В самом центре Каунаса, рядом с парком Ажуолинас, на тихой улочке в сени деревьев уже более десяти лет принимает гостей гостиница "Нактиес магия". |
Location: Splendid Hotel is situated in the very centre of Varna - a renovated classic building with a nice view to the symbol of the town - Varna Cathedral. |
Расположение: Отель "Сплендид" расположен в самом центре города, в непосредственной близости к Кафедральному Собору, символу города Варна. |
With its own restaurant, the Mermaid Suite Hotel is very close to Oxford Street, in the heart of the fashionable West End. |
Недорогой отель Astor Court располагается в недавно переоборудованном городском здании в самом центре Лондона. В прекрасно оборудованных просторных номерах имеется бесплатный чайник/кофеварка. |