| This approach has been successfully used before for other negotiations, including the CTBT negotiations undertaken in this very forum. | Этот подход успешно использовался и до сих пор для других переговоров, включая переговоры по ДВЗЯИ, проводившиеся на этом самом форуме. |
| Gender aspects are at the very centre of these processes. | Гендерные аспекты находятся в самом центре этих процессов. |
| Such participation, to be meaningful, must exist at the very beginning of policy formation and continue through to project end. | Для того чтобы такое участие было значимым, его необходимо обеспечить на самом начальном этапе разработки политики и поддерживать вплоть до завершения проекта. |
| The European Union saw no value in that form of decision-making, particularly in the very Committee charged with promoting efficient management practices. | Европейский союз не видит пользы в такой процедуре принятия решений, особенно в том самом Комитете, который призван обеспечить использование эффективных методов управления. |
| The Convention requires that children, including the very youngest children, be respected as persons in their own right. | Конвенция требует, чтобы ребенка, в том числе в самом младшем возрасте уважали как личность, обладающую своими собственными правами. |
| The child therefore identifies with its own gender from a very early age. | Таким образом, ребенок уже на самом раннем этапе идентифицирует себя со своим полом. |
| The principles of this world beyond terror can be found in the very first sentence of the Universal Declaration of Human Rights. | Принципы этого мира, свободного от терроризма, содержатся в самом первом предложении Всеобщей декларации прав человека. |
| Bloodshed and turmoil are about to convulse the very heart of Africa again. | Кровопролитие и хаос вновь готовы разразиться в самом сердце Африки. |
| These actions are brought together at a very high level of our administration. | Эти совместные усилия предпринимаются на самом высоком уровне нашего руководства. |
| At the very beginning, we lacked experience in the area of migration management. | В самом начале у нас не было опыта в области управления миграцией. |
| At the very beginning of the process, almost all the themes and activities are, as stated before, candidates for high priority status. | В самом начале процесса почти все вопросы и мероприятия, как уже указывалось выше, претендуют на приоритетный статус. |
| At the very end of last year, the Czech Government approved an updated national energy policy. | В самом конце прошлого года правительство Чехии утвердило обновленную национальную энергетическую политику. |
| Those comments should have been available at the very beginning of the fifty-fifth session. | Эти замечания должны были быть представлены в самом начале пятьдесят пятой сессии. |
| The United States hopes that negotiations in Geneva on an FMCT can begin and conclude in the very near future. | Соединенные Штаты надеются, что можно будет в самом близком будущем начать и завершить в Женеве переговоры по ДЗПРМ. |
| We are satisfied that the Conference adopted its traditional agenda, by consensus, at its very first meeting. | Мы удовлетворены тем, что на своем самом первом заседании Конференция консенсусом приняла свою традиционную повестку дня. |
| We are grateful to the distinguished coordinators of the regional groups of the Conference who worked in very close contact with us. | Признательны уважаемым координаторам региональных групп Конференции, работавшим с нами в самом тесном контакте. |
| It contained sanctions for a series of such offences and would be adopted in the very near future. | В законе предусмотрены наказания за ряд таких правонарушений, и он будет принят в самом ближайшем будущем. |
| Earlier this month two years ago, in this very city, humanity suffered the worst threat ever visited on it by terrorism. | В начале этого месяца два года назад, в этом самом городе человечество испытало самую страшную угрозу, которую когда-либо навлекал на него терроризм. |
| Samoa reaffirms its commitment to achieving the Millennium Development Goals and targets pledged three years ago in this very Hall. | Самоа подтверждает свою приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целевых показателей, обязательства в отношении которых были приняты три года назад в этом самом зале. |
| The problem of children and armed conflict continues to draw attention at a very high level. | Проблема детей в вооруженных конфликтах продолжает привлекать к себе внимание на самом высоком уровне. |
| Ponta de São Lourenço Nature Reserve is located at the very eastern end of Madeira. | Заповедник Понта де Сао Лоуренсо (Ponta de São Lourenço Nature Reserve) расположен на самом востоке Мадейры. |
| The city is located in the very heart of the railway and federal roads network. | Город находится в самом центре паутины железных дорог и федеральных автомагистралей. |
| extremely well located in a very quiet street. | Небольшой, но хороший отель в самом центре Парижа. |
| Hotel Nes, a 3-star hotel with a unique location in the very heart of Amsterdam's city centre. | З-звёздочный отель Nes расположен в уникальном месте в самом центре Амстердама. |
| It is important that the presence of a NAPT device along the path is detected in the very beginning of the IKE negotiation process. | Важно то, что присутствие NAPT устройства по пути обнаруживается в самом начале IKE процесса согласования. |