This approach has been successfully used before for other negotiations, including the CTBT negotiations undertaken in this very forum. |
Этот подход успешно использовался и до сих пор для других переговоров, включая переговоры по ДВЗЯИ, проводившиеся на этом самом форуме. |
Gender aspects are at the very centre of these processes. |
Гендерные аспекты находятся в самом центре этих процессов. |
Such participation, to be meaningful, must exist at the very beginning of policy formation and continue through to project end. |
Для того чтобы такое участие было значимым, его необходимо обеспечить на самом начальном этапе разработки политики и поддерживать вплоть до завершения проекта. |
The European Union saw no value in that form of decision-making, particularly in the very Committee charged with promoting efficient management practices. |
Европейский союз не видит пользы в такой процедуре принятия решений, особенно в том самом Комитете, который призван обеспечить использование эффективных методов управления. |
The Convention requires that children, including the very youngest children, be respected as persons in their own right. |
Конвенция требует, чтобы ребенка, в том числе в самом младшем возрасте уважали как личность, обладающую своими собственными правами. |
The child therefore identifies with its own gender from a very early age. |
Таким образом, ребенок уже на самом раннем этапе идентифицирует себя со своим полом. |
The principles of this world beyond terror can be found in the very first sentence of the Universal Declaration of Human Rights. |
Принципы этого мира, свободного от терроризма, содержатся в самом первом предложении Всеобщей декларации прав человека. |
Bloodshed and turmoil are about to convulse the very heart of Africa again. |
Кровопролитие и хаос вновь готовы разразиться в самом сердце Африки. |
These actions are brought together at a very high level of our administration. |
Эти совместные усилия предпринимаются на самом высоком уровне нашего руководства. |
At the very beginning, we lacked experience in the area of migration management. |
В самом начале у нас не было опыта в области управления миграцией. |
At the very beginning of the process, almost all the themes and activities are, as stated before, candidates for high priority status. |
В самом начале процесса почти все вопросы и мероприятия, как уже указывалось выше, претендуют на приоритетный статус. |
At the very end of last year, the Czech Government approved an updated national energy policy. |
В самом конце прошлого года правительство Чехии утвердило обновленную национальную энергетическую политику. |
Those comments should have been available at the very beginning of the fifty-fifth session. |
Эти замечания должны были быть представлены в самом начале пятьдесят пятой сессии. |
The United States hopes that negotiations in Geneva on an FMCT can begin and conclude in the very near future. |
Соединенные Штаты надеются, что можно будет в самом близком будущем начать и завершить в Женеве переговоры по ДЗПРМ. |
We are satisfied that the Conference adopted its traditional agenda, by consensus, at its very first meeting. |
Мы удовлетворены тем, что на своем самом первом заседании Конференция консенсусом приняла свою традиционную повестку дня. |
We are grateful to the distinguished coordinators of the regional groups of the Conference who worked in very close contact with us. |
Признательны уважаемым координаторам региональных групп Конференции, работавшим с нами в самом тесном контакте. |
It contained sanctions for a series of such offences and would be adopted in the very near future. |
В законе предусмотрены наказания за ряд таких правонарушений, и он будет принят в самом ближайшем будущем. |
Earlier this month two years ago, in this very city, humanity suffered the worst threat ever visited on it by terrorism. |
В начале этого месяца два года назад, в этом самом городе человечество испытало самую страшную угрозу, которую когда-либо навлекал на него терроризм. |
Samoa reaffirms its commitment to achieving the Millennium Development Goals and targets pledged three years ago in this very Hall. |
Самоа подтверждает свою приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целевых показателей, обязательства в отношении которых были приняты три года назад в этом самом зале. |
The problem of children and armed conflict continues to draw attention at a very high level. |
Проблема детей в вооруженных конфликтах продолжает привлекать к себе внимание на самом высоком уровне. |
Ponta de São Lourenço Nature Reserve is located at the very eastern end of Madeira. |
Заповедник Понта де Сао Лоуренсо (Ponta de São Lourenço Nature Reserve) расположен на самом востоке Мадейры. |
The city is located in the very heart of the railway and federal roads network. |
Город находится в самом центре паутины железных дорог и федеральных автомагистралей. |
extremely well located in a very quiet street. |
Небольшой, но хороший отель в самом центре Парижа. |
Hotel Nes, a 3-star hotel with a unique location in the very heart of Amsterdam's city centre. |
З-звёздочный отель Nes расположен в уникальном месте в самом центре Амстердама. |
It is important that the presence of a NAPT device along the path is detected in the very beginning of the IKE negotiation process. |
Важно то, что присутствие NAPT устройства по пути обнаруживается в самом начале IKE процесса согласования. |