Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самом

Примеры в контексте "Very - Самом"

Примеры: Very - Самом
As we all recognized from the very outset of our deliberations, the question of access to dual-use technology is a delicate one. Как было единодушно признано еще в самом начале нашей работы, вопрос о доступе к технологиям двойного назначения является очень сложным.
It was unacceptable for the Committee to be required to approve major changes on the basis of a performance report issued at the very end of the session. Недопустимо, чтобы Комитету предлагалось утвердить значительные изменения на основе доклада об исполнении бюджета, изданного в самом конце сессии.
If the Committee approved the posts in question for a shorter period, it would have to meet very early in 1994. Если Комитет утвердит соответствующие должности на более короткий период, то ему придется проводить заседания в самом начале 1994 года.
Lucifer has been celebrating his evil in the very heart of France Люцифер проворачивает свой культ в самом сердце Франции.
I had, for a very long time, decided to tell the absolute truth. Я еще в самом начале приняла решение рассказать только всю правду.
Equally important is for the field staff and financial support required for such arrangements to be operational from the very outset of each emergency. В равной степени важно, чтобы в рамках этих мер сотрудники на местах приступали к осуществлению своей деятельности и на самом раннем этапе каждой чрезвычайной ситуации, что также относится и к предоставлению финансовой поддержки.
He expressed the high interest of his country in participating in the very near future in efficient and effective implementation of TCDC activities with other developing countries. Он выразил большую заинтересованность своей страны в участии в самом ближайшем будущем в эффективном и действенном осуществлении мероприятий по ТСРС совместно с другими развивающимися странами.
It is hoped that a remodelled tour can again be made available to the public very soon. Есть, однако, надежда на то, что в самом скором времени общественность сможет вновь принимать участие в реорганизованных экскурсиях.
This will require the dispatch of fact-finding missions, the assessment of needs and the preparation of consolidated appeals at the very onset of emergencies. Это потребует направления миссий с целью выявления фактов, оценки потребностей и подготовки совместных призывов в самом начале возникновения чрезвычайных ситуаций.
We also look forward to welcoming back into the fold a free, democratic and non-racial Republic of South Africa in the very near future. Мы также с нетерпением ждем возвращения в наше лоно свободной, демократической и нерасовой Южноафриканской Республики в самом ближайшем будущем.
Searching for the one who the High Lama of Tibet told me would be in this very room. Ищу того, кто, как мне сказал Верховный Лама Тибета, сидит в этот самом зале.
A year ago, in this very Hall, in commemoration of its fiftieth anniversary, the United Nations hosted the greatest gathering of Heads of State in history. Год назад в этом самом зале в ознаменование своей пятидесятой годовщины Организация Объединенных Наций проводила крупнейшую встречу глав государств.
The issue is a delicate and sensitive one and lies at the very heart of international relations and the nexus of the global political power structure. Вопрос является деликатным и щекотливым и находится в самом сердце международных отношений и эпицентре глобальной политической силовой структуры.
Furthermore, for almost two decades Guyana maintained a presence in the southern African subregion, on the very front line of the struggle. Более того, Гайана на протяжении почти двух десятилетий сохраняла свое присутствие в южноафриканском субрегионе и была в самом авангарде этой борьбы.
The Court must make sure that it has jurisdiction over any case referred to it from the very beginning of the proceedings. Суд должен определить свою юрисдикцию в самом начале процедуры в отношении любого представленного ему дела.
The risk of perpetuating marginalization rather than promoting equality was noted 40 years ago, in the very first report on discrimination in education within the United Nations. Еще 40 лет тому назад в самом первом докладе, подготовленном в Организации Объединенных Наций по вопросу дискриминации в области образования, отмечалась опасность увековечивания такого положения вместо оказания содействия обеспечению равенства.
In fact, you've attended very little of the conference. На самом деле, ты там практически не был.
No, no. Actually, I'm very grateful to him. В самом деле, я благодарна ему.
In my elegant gown, no one will suspect that I'm actually on a mission to help my very first slave escape to freedom. В моем элегантном платье никто не заподозрит, что на самом деле я тут для спасения из рабства своего первого раба.
He's just... he's a very dangerous man because he doesn't really have a code that he abides by. Он просто... он очень опасный человек потому, что на самом деле не следует кодексу, хотя должен.
Such a method allowed available information to be taken into account on projects, even at their very preliminary level of definition, as well as background data. Такой метод позволяет проектам принять во внимание имеющуюся информацию, а также вводную информацию даже на их самом начальном уровне определения.
We are continuing our work to ensure close coordination between NATO and OSCE and hope that both missions can be fully operational in the very near future. Мы продолжаем нашу работу по обеспечению тесной координации деятельности между НАТО и ОБСЕ и выражаем надежду на то, что обе миссии в самом ближайшем будущем смогут начать работать в полном объеме.
Owing to time constraints, the review could not be completed before the present letter was finalized, although it is expected to be completed very soon. Из-за дефицита времени анализ не удалось завершить до окончания работы над текстом настоящего письма, хотя ожидается, что он будет завершен в самом ближайшем будущем.
The representative of Ukraine said that Ukraine had adopted competition legislation in 1992, i.e. at the very beginning of economic reforms. Представитель Украины заявил, что законодательство, защищающее конкуренцию, было принято на Украине в 1992 году, т.е. в самом начале экономических реформ.
The affirmation of press freedom by the General Assembly dates back to the very beginning of our Organization, in a resolution adopted over 50 years ago. Генеральная Ассамблея провозгласила свободу печати еще на самом начальном этапе деятельности нашей Организации в резолюции, принятой свыше 50 лет тому назад.