What have we done about the resolutions adopted by this very Organization, in this very General Assembly Hall? |
Что мы сделали в отношении резолюций, принятых этой самой Организацией в этом самом Зале Генеральной Ассамблеи? |
You can do it at the very, very end. |
Вы можете сделать это в самом самом конце. |
We need not search very hard for our failure to redeem the pledges made 10 years ago in this very building. |
Нет необходимости долго искать причину того, почему мы не смогли выполнить обязательства, взятые 10 лет назад в этом самом здании. |
On this issue, we were not really trying to debate, but we were very puzzled by our difficulties in the informal consultations in endorsing a very reasonable report of the Secretary-General. |
По этому вопросу я хотел бы заметить, что на самом деле мы не пытались вести дискуссию, а были озадачены трудностями, с которыми мы все столкнулись в ходе неофициальных консультаций и которые связаны с утверждением весьма разумного доклада Генерального секретаря. |
While a very positive response to the crisis in Herat provided some temporary relief in February, more emergency items are needed in the very near future. |
Хотя весьма позитивный отклик на кризис в Герате оказал некоторую временную помощь в феврале, в самом ближайшем будущем потребуется еще больший объем чрезвычайной помощи. |
In its very name, in its very mission, the United Nations anticipated the globalization that is so rapidly occurring. |
Уже в самом названии Организации Объединенных Наций, в главной ее задаче заложен процесс глобализации, который протекает сейчас быстрыми темпами. |
The security of the ID cards and the new Estonian passports is very high; the new alien's passport will become effective in the very near future. |
Удостоверения личности и новые эстонские паспорта изготовлены с высокой степенью защиты; в самом ближайшем будущем начнется использование новых иностранных паспортов. |
It actually works by giving you the impression that you've had a very good education, which gives you an insane sense of unwarranted self-confidence, which then makes you very, very successful in later life. |
На самом деле оно дает вам ощущение, что вы получили очень хорошее образование, что в свою очередь вызывает в вас сумасшедшее чувство неоправданной самоуверенности, которая делает вас чрезвычайно успешными в дальнейшем. |
So we live on the most fragile, little soap bubble you can imagine, a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect. |
Мы живем на самом маленьком хрупком мыльном пузере, который можно себе представить, священном мыльном пузыре, который очень легко поддается влиянию. |
When in fact, they are very... very... real. |
Когда на самом деле, они даже очень... очень... реальны. |
This luxurious, 5-star hotel lies in the very heart of Frankfurt, in amongst the well-known shopping streets, and very close to the banking and financial district. |
Это роскошный 5-звездочный отель расположен в самом сердце Франкфурта, рядом с главными торговыми улицами и недалеко от финансового района. |
Actually, she came on a job interview, which went very, very well. |
На самом деле она пришла на собеседование Которое прошло очень и очень хорошо |
I've reviewed six years of bank records And I traced the cash payment he made to purchase an apartment In this very building, on this very floor. |
Я прошерстил банковские выписки за 6 лет, и обнаружил оплату наличными за покупку квартиры именно в этом здании на этом самом этаже. |
Well, indeed, I'm very, very lucky. |
Мне, в самом деле, очень и очень повезло. |
We're very, very lucky. |
нам очень, очень повезло, на самом деле |
And yet this list is, by its very nature, self-limiting, for it is difficult to see how such cooperation can be harmonized, reinforced or even extended without coordination at the very highest level. |
И в то же время этот перечень в силу самого своего характера является самоограничительным, поскольку трудно представить, как такое сотрудничество можно согласовывать, активизировать или даже расширять без координации на самом высоком уровне. |
Last year, the Head of Government of Andorra stressed from this very rostrum that by their very nature, small States intrinsically and essentially maintain the values of respect for diversity and of peaceful coexistence. |
В прошлом году глава правительства Андорры отметил на этом самом форуме, что по своей природе малые государства по существу относятся с истинным уважением к инакомыслию и мирному сосуществованию. |
I know that I am very, very proud of you indeed. |
Я знаю, что я в самом деле очень и очень горжусь вами. |
In fact, now when you survey very, very poor communities, residents will tell you that their greatest fear is violence. |
И на самом деле, если вы проведёте опрос в очень, очень бедных селениях, их жители скажут вам, что больше всего они боятся именно насилия. |
The problem could be quite acute in the very near future, because, as I have said, the first sentences should be passed very soon. |
Данная проблема может приобрести весьма острый характер уже в самом ближайшем будущем, поскольку, как я уже говорил, первые приговоры будут вынесены уже очень скоро. |
Two years ago, in this very Hall and on this very spot, Muammar Al-Qadhafi stood before the Assembly and tore up the Charter of the United Nations. |
Два года назад в этом же зале и на этом самом месте Муамар Каддафи, стоя перед Ассамблеей, разорвал Устав Организации Объединенных Наций. |
I have the privilege of representing the Czech Republic, a country in the very heart of Europe that has been actively involved in United Nations activities from the very beginning and will continue to be so. |
Я имею честь представлять Чешскую Республику, страну в самом сердце Европы, которая с самого начала активно участвует в работе Организации Объединенных Наций и будет делать это и впредь. |
Actually, that's a lie told by a very brave man involved in very secret operations. |
Нет, на самом деле, это ложь, расказанная очень храбрым человеком, участвовавшим в секретных операциях. |
This is very welcome and then, at the very end, as a last resort, international help is forthcoming. |
А затем уже в самом конце, как последнее средство, оказывается международная помощь. |
Because the transition seems very, very confusing when we're right in the middle of it. |
Потому что переходный период сбивает с толку, когда ты находишься в самом его центре. |