Sharks are actually not very dangerous animals and that's why we weren't worried much, why we were joking around down there. |
На самом деле, акулы не являются очень опасными животными, именно поэтому мы не выглядим такими обеспокоенными и отпускаем различные шутки. |
In March 2003 a modern shopping center «Yunga» with an area over 5,000 square meters was opened in the very heart of Ilyichevsk. |
В марте 2003 года в самом центре Ильичёвска открылся современный торговый центр «Юнга» площадью более 5000 кв. метров. |
On the contrary, you should uncork the bottle very carefully having the bottle angled at 45º and controlling the cork with another hand. |
На самом деле открывать шампанское нужно аккуратно, наклонив бутылку под углом 45 градусов, а другой рукой удерживать пробку. |
All you, eager nubile young minds on the very cusp of adulthood. |
Вы, страстные молодые мозги, которые на самом остерие взрослой жизни. |
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now, there's actually very fine arborizations that can't really be seen. |
Но на самом деле, на его конце, который я препарирую в данный момент, расположены по-настоящему крошечные разветвления, которые невозможно увидеть. |
The Hotel Restaurant zur Post is located in the very centre of Melk and offers beautiful views of the famous Melk Abbey. |
Из отеля Restaurant zur Post, расположенного в самом центре Мелька, открывается замечательный вид на знаменитое Мелькское аббатство. |
Situated in the very centre of Palanga our hotel is a combination of traditional and innovative solutions. |
В этом отеле, расположенном в самом центре Паланги, традиции гармонично сочетаются с новаторством. |
Night Flight is conveniently located on the main street, Tverskaya 17, in the very heart of Moscow almost halfway between Pushkinskaya square and the Kremlin. |
Night Flight удобно расположен в самом центре Москвы, на Тверской 17, выходя одновременно на Кремль и на Пушкинскую площадь. |
The thing is that the high cost of those burial plots is actually very misleading. |
На самом деле, сами участки стоят не так дорого, как предполагают. |
And at the very beginning, not too many people are affected, and you get this classic sigmoidal, or S-shaped, curve. |
В самом начале, пока еще количество попавших под воздействие не очень велико, получим классический сигмоид или S-образную кривую. |
I've come to the very spot where that experiment took place. |
Я нахожусь в том самом месте где и был проведен этот научный опыт. |
In addition, a substantial minority of populations are still at a pre-transitional stage or at the very beginning of their transition. |
Кроме того, меньшинство, хотя и довольно многочисленное, населения все еще находится на стадии до демографического перехода или же в самом его начале. |
Concluding the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty represents a significant step in this direction, and we intend to sign the Treaty very shortly. |
Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важным шагом в этом направлении, и мы намерены его подписать в самом ближайшем будущем. |
This lack of progress has emboldened people on the left and right fringes to question the very raison d'etre of the world body. |
Такое отсутствие прогресса подтолкнуло сторонников правых и левых взглядов к тому, чтобы поставь вопрос о самом существовании этой всемирной Организации. |
The reason Josphat's fishing pools are far from safe is their precarious position at the very top of Victoria Falls. |
Причина, по которой рыболовные угодья Джосфата такие ненадёжные, в их опасном расположении на самом верху водопада Виктория. |
So it may very well be that when it comes to trends, at least in graphic design, we've reached sort of the end of history. |
На самом же деле, когда мы говорим о направлениях по крайней мере в графическом дизайне, мы достигли определенного конца в истории. |
As Frank Lichtenheld pointed out the key is indeed linked from the web pages, though not very visible. |
Франк Лихтенхельд (Frank Lichtenheld) указал, что ссылка на ключ на сайте, на самом деле есть, правда не очень заметная. |
We all tend to think of suburbia as this very family-focused place, but that's really not the case anymore. |
Мы все склонны думать о пригороде, как об очень семейно-ориентированном месте, но на самом деле это уже не так. |
Bats survive by staying close to the skylights, but venturing deep into the cave is very dangerous indeed. |
Летучие мыши выживают, держась ближе к световому люку, рискнуть опуститься ниже в пещеру на самом деле очень опасно. |
Mr. SHEARER said that the Committee took its role as the protector of human rights standards very seriously. |
Г-н ШИРЕР говорит, что Комитет и в самом деле весьма серьезно относится к своей роли защитника норм в области прав человека. |
Look, I know that the place looks like a bit of a mess, but it's actually a very delicate ecosystem. |
Слушай, я знаю, что это место выглядит как свалка, но на самом деле это чувствительная экосистема. |
There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. |
Но это значило, что акустики на самом деле должны были задумываться о типах залов которые они монтируют. |
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now, there's actually very fine arborizations that can't really be seen. |
Но на самом деле, на его конце, который я препарирую в данный момент, расположены по-настоящему крошечные разветвления, которые невозможно увидеть. |
I can't very well have the wife of Hiram Lodge, on trial for fraud and embezzlement, balancing my books. |
На самом деле, я не могу нанять жену Хирама Лоджа, обвинённого в мошенничестве и растрате, в качестве бухгалтера. |
This is something that I believe must be looked at very positively and with a view towards action at the earliest possible opportunity. |
Я считаю, что этот вопрос необходимо рассмотреть с позитивной точки зрения в целях принятия соответствующих мер в самом ближайшем будущем. |