The Greif is a modern, family-run hotel in the very centre of Wels, directly at the beginning of the pedestrian zone. |
Greif - это современный семейный отель, расположенный в самом центре Вельса, непосредственно в начале пешеходной зоны. |
Boasting a perfect location in the very heart of Belgrade, the newly built and modernly designed Life Design Hotel boasts elegant architecture right in the commercial and cultural centre of the city. |
Отель Life Design идеально расположен в самом сердце Белграда, в коммерческом и культурном центре города. Этот недавно построенный отель отличается элегантной архитектурой и современным дизайном. |
At the very heart of the XVII International AIDS Conference was the Global Village, an area of over 8,000 square metres open to everyone including community organizations from around the world, local and national groups and the general public. |
В самом сердце XVII Международной конференции по СПИДу была Глобальная деревня площадью более 8000 квадратных метров, открытая для всех участников, включая представителей общественных организаций со всего мира, местных и национальных групп и широких слоев населения. |
The romantic hotel "Promenade", arose from the reconstruction of two historically significant buildings from the 16th and 17th centuries, is situated in the very center of spa area nearby the curative springs. |
Романтический отель «Променада», возникший в результате реконструкции двух исторических зданий с 16 и 17 столетий, находится в самом центре курортной части города, в непосредственной близости от лечебных источников. |
Filming took place in the very place where Alexander Blok wrote a poem "Above the Lake", as well as the famous "Stranger". |
Съёмки картины проходили в том самом месте, где Александр Блок сочинил стихотворение «Над озером», а также знаменитую «Незнакомку». |
Located in the very heart of Paris, the Concorde La Fayette is a 1000 room hotel in the Sky of Paris. |
Расположенный в самом центре Парижа, отель Concorde La Fayette располагает 1000 комнатами. |
Its main city, Kortirion, was located at the same place as Warwick, at the very centre of the island. |
Его главный город, Кортирион, был расположен в том же месте, что Уорик, в самом центре острова. |
Argentinean restaurant "El Gaucho Sano" is situated in the hotel "Atrium", in the very heart of the Old Town of Vilnius, Pilies street. |
Аргентинский ресторан "El Gaucho Sano", расположившийся в гостинице «АТРИУМ», в самом сердце Старого Города, на улице Пилиес. |
Indeed, the human right to peace informs, nourishes and justifies all other basic rights and constitutes the very essence of the purposes and principles of the United Nations. |
В самом деле, право человека жить в мире формирует, развивает и подтверждает все другие основные права и составляет саму суть целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
This historic boutique hotel is very centrally located in the heart of the city, right opposite Mirabell Palace and the Congress Center, and only a few steps from the major sights of Salzburg. |
Этот исторический отель-бутик расположен в центре, в самом сердце города, прямо напротив дворца Мирабель и конгресс-центра, всего в нескольких шагах от основных достопримечательностей Зальцбурга. |
Initially the city had agreed to a monument in the very center of the city, but then reneged, citing concerns that "social peace" might be jeopardized. |
Изначально городские власти согласились на установку монумента в самом центре, но затем поменяли своё решение, ссылаясь на то, что это может угрожать «социальному миру». |
They feature huge size, good interior design, expensive furniture, the whole set of household appliances and, of course, they are situated in the very center of the city. |
У них огромная площадь, отличный дизайн интерьера, дорогая мебель, полный набор бытовой техники и, конечно, расположены они в самом центра города. |
I read with interest the very beginning of his novel he had published an episode on his blog, before taking the wise decision to try to make the leap and find a publisher. |
Я с интересом прочитал в самом начале своего романа он опубликовал в эпизоде на его блог, прежде чем принимать мудрые решения, чтобы попытаться сделать прыжок и найти издателя. |
The hotel is located in the very heart of Simferopol, the capital of Crimea, on the borderline between the old and the new parts of the city. |
Отель расположен в самом центре Крымской столицы - Симферополе, на границе старого и нового города. |
Therefore, in our view, resting their leisure and entertainment in the suit, largely on the sea - very warm and shallow Azov. |
Поэтому, на наш взгляд, отдыхающие свой досуг и развлечения устраивают в, основном на море - самом теплом и мелком Азове. |
The Lohja library, which was opened in 2005, is a distinctly modern building placed in the very centre of the city. |
Новое здание библиотеки, открытое в 2005 году, - современное здание в самом центре города. |
Situated in the very centre of Klaipeda, this modern hotel is often called a "city in the city" because of the wide range of facilities available. |
Этот современный отель расположен в самом центре Клайпеды. Его часто называют "городом в городе", так как гостям предлагается широкий круг удобств. |
The Hotel Metropolis is located in the very centre of Kaunas next to the main pedestrian street, making it an ideal choice for business travelers, tourists and students alike. |
Отель Metropolis расположен в самом центре Каунаса рядом с главной пешеходной улицей, что делает его идеальным выбором для бизнес-путешественников, туристов и студентов. |
But... in fact the iPhone has an excellent user experience, all applications that I need and seems to play very well on his work. |
Но... на самом деле iPhone имеет отличный опыт пользователей, все приложения, что мне нужно и, кажется, играют очень хорошо свою работу. |
But actually the situation is such that Tračuma Mr admitted very similar irregularities as many other leaders, and, among other things, the Constitutional Court Head Endziņš Sir, if nemaldos. |
Но на самом деле ситуация такова, что г-н Tračuma признали очень похожие нарушения, как и многие другие лидеры, и, среди прочего, глава Конституционного суда Endziņš Сэр, если nemaldos. |
Congratulations on such a good work of literature, I believe combines very well the history and narrative, is actually a book that leaves me a lot of reflections, in addition to this I say even more my fascination with the land of the pharaohs. |
Поздравляем Вас с таким хорошим литературным произведением, я считаю, очень хорошо сочетает в себе историю и описание, на самом деле книга, которая оставляет меня много размышлений, в дополнение к этому я говорю еще моим увлечением в землю фараонов. |
This diseï ¿1/2 ado to be safe, fast (very fast indeed), compatible with flexible STANDARS while is optimized for environments where speed is critical. |
Это diseï ¿1/2 ADO, чтобы быть безопасными, быстро (очень быстро самом деле), совместимый с гибким STANDARS а оптимизированы для сред, где скорость имеет решающее значение. |
The online service called Muxtape's very interesting, in fact, put it bluntly, it is a free music storage space, but only supports MP3 format. |
Онлайн сервис под названием Muxtape очень интересно, на самом деле, грубо говоря, это свободные места для хранения музыки, но поддерживает только формат MP3. |
At the time it was measured to be very close to 1/136, and he argued that the value should in fact be exactly 1/136 for epistemological reasons. |
В то время её измерения давали результат очень близкий к 1/136, и Эддингтон утверждал, что значение на самом деле должно быть точно 1/136 исходя из эпистемологических причин. |
Recently reported data for G. murinus have shown inconsistencies between sharks from Iceland and elsewhere, suggesting that P. jensenii may in fact be a valid species very similar to G. murinus. |
Недавно полученные данные показали несоответствие между акулами, обитающими у побережья Исландии и в других местах, на основании чего было сделано предположение, что Galeus jensenii на самом деле может быть видом очень похожим на Galeus murinus. |