You attack a witch in the very place that the ancestors call home. Tsk, tsk, tsk. |
Ты угрожаешь ведьмаку в том самом месте, которое предки зовут домом. |
And yet there is not even the most tepid, faint or remote reference to that very heart-felt desire on the part of the vast majority of the world's people. |
Тем не менее в нем нет даже самого скромного или отдаленного упоминания об этом самом искреннем чаянии большинства людей мира. |
This small four-star hotel situated in the very town centre is housed in a building that was built in the 18th century for the local administration. |
Небольшой по сво ей площади отель расположен в самом центре города и имеет категорию «четыре звезды». |
The hotel is located in the very heart of the architectural preserve of «Kam'yanets na Podilli», which is situated near the Town hall (the house of the Polish city council). |
Гостиница расположена в самом центре историко-архитектурного заповедника «Каменец на Подолье» рядом с Ратушей (польским магистратом - памятником архитектуры XVI столетия). |
In the historical centre of the beautiful village of Villefranche, just a short walk from the marina: very attractive 3 bedroom apartment on the first floor... |
Вильфранш, исторический центр. Всего в нескольких шагах от порта, в самом центре этого великолепного города, находятся прекрасные... |
Later work by Palloff and Pratt (1999, 2003) validated Gunawardena's recommendation in their call for establishing learning communities among online users at the very beginning of courses. |
Более поздние работы Паллоффа и Пратта подтвердили справедливость рекомендации Гунавардены о создании обучающихся сообществ среди онлайн-пользователей в самом начале курсов. |
Opened in 2008, this contemporary design hotel enjoys a very central location with great transport links and offers you excellent facilities, such as free internet access in the lobby. |
Открытый в 2008 году этот современный дизайнерский отель в самом центре может похвастаться близостью к транспортным развязкам. |
The second important code used by the German navy was captured at the very start of the war in Australia, although it did not reach the Admiralty until the end of October. |
Второй важный код, используемый немецким флотом, был захвачен в самом начале войны в Австралии. |
The gap between boys' and girls' enrolment has been reduced, but it remains very high in the region of Diourbel, where education coverage is the lowest. |
Удалось добиться сокращения разрыва между количеством мальчиков, посещающих школу, и этим показателем у девочек, хотя он по-прежнему остается чрезвычайно высоким, в районе Диурбель, где показатель охвата школьным образованием находится на самом низком уровне. |
Indeed, he has sued the very prosecutor in whose hands his current extradition now rests - an act that may be jeopardizing his right to a fair hearing. |
В самом деле, он предъявил иск самому обвинителю, в руках которого в настоящее время находится вопрос о его экстрадиции - акт, который может подвергнуть опасности его право на справедливое слушание. |
The Community directive regulates procedure very little, leaving this to European Union States' discretion when they transpose the directive into their domestic legislation. |
На самом деле в ней данный аспект практически не регулируется, поскольку это оставлено на полное усмотрение государств - членов Союза, принимающих соответствующее решение при отражении ими положений директивы в своем внутреннем законодательстве. |
Science was very well-regarded and any kids who could do science were encouraged to go and do science. |
Он явно был вдохновлен живым миром, и говорил с большой страстью и... поэтичностью, на самом деле, о том, какой чудесный предмет биология, и как много он охватывает. |
so when you look closely it becomes very obvious what wendy wants. |
[М]аразм Поэтому, если внимательно присмотреться к сделанным выводам, мы увидим, что на самом деле хочет донести до нас Венди |
OK, at the very top is Bishop on, what is he, 1:42.8. |
Хорошо, на самом верху Вы сделали это... одна... |
From an interview with The Sun, Trent Reznor said the following about the track: I was trying to make something that leapt out of the speakers in a very unfamiliar way. |
В интервью The Sun о самом треке Трент Резнор сказал следующее: «Я пытался сделать что-то особенное, выводящее меня за рамки. |
Even in very small flowers, you can find as many as 10 to 15 stamens. |
Даже в самом маленьком цветке можно насчитать от 10 до 15 тычинок |
Last October, in this very Chamber, we condemned the attack on the African Union mission base in the city of Haskanita, presumably by groups of rebels. |
В прошлом октябре в этом самом зале мы осудили нападение на миссию Африканского союза в городе Наканите, предположительно совершенное мятежниками. |
Communities believed that the current framework for administering idle land did not consider the cultural context of land that was communally owned, which might appear idle but could very well be in use. |
Общины считают, что при нынешнем порядке управления неиспользуемой землей не учитываются культурные особенности общинного землевладения, и земли, которые могут считаться непродуктивными, на самом деле активно используются. |
Set in the very heart of the city centre, Hotel Caracciolo is housed in an early-20th century palace, a few steps from Termini train station and the air terminal. |
Расположенный в самом сердце центра города, отель Caracciolo занимает построенный в начале 20 века дворец, находящийся в нескольких шагах от вокзала Термини и терминала аэропорта. |
The Villa is located in the very heart of Brasov, in the sunny part of Livada Postei near the main road to Poiana Brasov. |
Отель Villa расположен в самом сердце Брашова в солнечный части Ливада Постей, вблизи главной дороги в Пояна Брашове. |
Whenever the United Nations has been called into question, faced with a challenge to its very existence, it has stood up and reaffirmed its usefulness in managing situations as the guarantor of international law. |
Когда бы ни вставал вопрос о самом существовании Организации Объединенных Наций, она всегда оказывалась на высоте положения и доказывала свою полезность для урегулирования ситуаций в качестве гаранта международного права. |
The guest-house is situated in the village Mykulychyn, on the very bank of the river, near the restaurant "Zori Karpat"... |
Усадьба находится в с. Микуличин, на самом берегу реки. Около ресторана "Зори Карпат"... |
Description Our favorite apartment in the very heart of Barcelona, a stones throw from the Rambla and Placa de Catalunya, which is the centre of the restaurant and bar scene. |
Описание Наш любимый номер находится в самом сердце Барселоны, всего в двух шагах от Рамбла и Плаца де Каталуниа, которые являются центром скопления ресторанов и баров. |
The Parliament House Hotel is situated in the very heart of Edinburgh city centre, only a few minutes walk from the world famous Princes Street, where you will be treated to spectacular views of the castle. |
От отеля Parliament House Hotel, находящегося в самом сердце Эдинбурга, рукой подать до знаменитой улицы Princes Street, с которой открывается изумительный вид на замок. |
This uniquely-designed, 4-star hotel is situated in the very heart of the Eternal City and boasts all modern comforts, professional and friendly service and an ideal location. |
Этот четырёхзвёздочный отель уникального дизайна расположен в самом сердце Вечного Города и гордится предоставляемым современным комфортом, профессиональным и приветливым сервисом и идеальным... |