My first kiss is in the very near future. |
Мой первый поцелуй... в самом скором будующем. |
You know, her horse actually is very huge. |
Ее лошадь в самом деле огромна. |
Actually, that's not a very good last word. |
На самом деле, это не очень хорошее последнее слово. |
At the very least, you might get your cash back. |
При самом плохом раскладе ты хотя бы вернешь деньги. |
I have a very high opinion of him, actually. |
На самом деле у меня о нем довольно высокое мнение. |
When Obi-Wan came to Luke on this very spot, he gave him all sorts of helpful advice. |
Когда Оби-Ван являлся Люку на этом самом месте, он давал ему множество полезных советов. |
Must feel like you're on the very cusp of existence. |
Должны чувствовать себя, как ты на самом пороге существования. |
You'd be surprised to know that Carl tried to make coleslaw with this very shredder. |
Ты удивишься узнав, что Карл пытался сделать капустный салат на этом самом шредере. |
They realised uncertainty forced them to put paradox right at the very heart of the atom. |
Ёто заставило их поместить парадокс в самом центре атома. |
At the very beginning, The big bang actually happened in total darkness, Because light didn't exist yet. |
В самом начале взрыв произошел в полной темноте, потому что свет еще не существовал. |
Maybe if we'd done it a long time ago in the very beginning. |
Если бы мы сделали это давным давно в самом начале... |
If that is not possible, the requirement of intentionality should be interpreted very narrowly. |
Если это окажется невозможным, то требование о наличии умысла следует применять в самом узком толковании. |
It is important to resolve this problem in the very near future so that the FCA is rendered effective again. |
Данную проблему необходимо решить в самом ближайшем будущем, с тем чтобы ЗДК мог вновь эффективно заработать. |
At the very least, the words "national human rights institutions" should be deleted. |
В самом крайнем случае нужно исключить слова "национальные правозащитные учреждения". |
In Lebanon, dialogue and tolerance are at the very core of our culture. |
В Ливане диалог и терпимость лежат в самом сердце нашей культуры. |
It trusts that the expedient use during the very initial stage of the operation has by now been discontinued. |
Он выражает надежду на то, что использование такой практики, уместное на самом начальном этапе операций, к настоящему моменту прекращено. |
The summit in September will, indeed, constitute a major event and will take place in this very Hall. |
Сентябрьский саммит, действительно, станет важным событием и пройдет в этом самом зале. |
My own country, despite its many and varied constraints, joined the relief operations at a very early stage. |
Моя страна, несмотря на свои многочисленные и разнообразные трудности, присоединилась к операциям по оказанию чрезвычайной помощи на самом раннем этапе. |
Actually, their economic condition is very good. |
На самом деле, их экономическое положение очень хорошее. |
In fact, you're very astute. |
На самом деле вы очень проницательны. |
In fact, I found two very capable caregivers to go over and help out every weekend. |
В самом деле я нашла двух очень способный по уходу что бы приходить и выручать их каждые выходные. |
They were actually very nice, hard-working people. |
На самом деле это были милые, трудолюбивые люди. |
'Except it's all so very bad. |
'Правда на самом деле очень плохо. |
Actually, there has only been one person that has always been very supportive of me gaming. |
На самом деле был только один человек, который постоянно поддерживал моё увлечение. |
In our opinion, those 90 votes cast in favour of the resolution are very valuable indeed. |
С нашей точки зрения, эти 90 голосов, отданные в поддержку данной резолюции, в самом деле имеют большую ценность. |