| What we are asking for is the chance to address those causes at a very basic level. | И мы просим сейчас именно о возможности устранить эти причины на самом базовом уровне. |
| It was not wise or responsible to take decisions on complex and costly operations under pressure at the very end of the session. | Неразумно и безответственно принимать решения по сложным и дорогостоящим операциям под давлением и в самом конце сессии. |
| In this very room we have the opportunity and tools to contribute to solving those problems. | В этом самом зале у нас есть возможность и средства, для того чтобы содействовать разрешению этих проблем. |
| Two and a half years ago, the establishment of the Council was decided in this very Hall. | Два с половиной года назад в этом самом зале было принято решение о создании Совета. |
| What we need is a dialogue that delivers, as the Secretary-General underscored in this very same Hall yesterday. | Нам нужен диалог, который дает результаты, как подчеркивал вчера Генеральный секретарь в этом самом зале. |
| At the very outset, you outlined the principles of equitable geographical distribution and balanced allocation of time for all the four working groups. | Вы в самом начале очертили принципы справедливого географического распределения и сбалансированного распределения времени по всем четырем рабочим группам. |
| As noted above, there is a gender-neutral campaign against domestic violence in a very broad sense. | Как указывалось выше, проводится нейтральная в гендерном отношении кампания по борьбе с бытовым насилием в самом широком смысле этого понятия. |
| The language of the arts is the most perfect one; it allows diverse nations to communicate spiritually and to establish ties on a very subtle level. | Язык искусства является самым совершенным; он позволяет различным странам наладить духовное общение и установить связи на самом утонченном уровне. |
| Standing in the very spot you're in now. | Ты стоял на этом же самом месте. |
| His focus now is the very moment of creation, the birth of our universe. | Его внимание сейчас сконцентрировано на самом моменте сотворения, на рождении нашей вселенной. |
| Indeed, some parties were very far from attaining the 30 per cent quota. | В самом деле, у некоторых партий процент женщин-кандидатов намного ниже 30 процентов. |
| That's, well, very boring indeed through there. | Это, ну, очень скучно на самом деле. Хаммерхед. |
| They're very impressive, actually. | Они на самом деле очень впечатляют. |
| It was actually a very small vase. | Ваза была на самом деле малюсенькой. |
| It's actually a very cool picture. | Это на самом деле очень крутая картина. |
| Because I have started my very own paper company Right here in the building. | Потому что я открыл свою собственную бумажную компанию в этом самом здании. |
| Writing a certain British Secret Agent would be a very big opportunity for me. | Написать о том самом английском секретном агенте - это открывает для меня такие возможности. |
| In fact, all of us were once very close. | На самом деле, все мы когда-то общались. |
| I mean, seriously, I'm very impressed here. | На самом деле, я серьезно впечатлен этим. |
| But at the very end, you did this. | Но в самом конце ты сделала так. |
| There are dozens of Weinraubs living in this very city. | Дюжина Вайнраубов живет в этом самом городе. |
| He is a vampire at the very height of his power, and every second, he grows stronger. | Он вампир, находящийся в самом расцвете сил, и каждую секунду он становится сильнее. |
| Right down here in this... very end of these trees here. | Справа по курсу - в самом конце этих деревьев. |
| You are at the very brink of the border of the friend zone. | Ты находишься на самом краю границы зоны дружбы. |
| It's in this very place that I tried to hide from my fears. | Она в том самом месте, где я пыталась спрятаться от своих страхов. |