What we are asking for is the chance to address those causes at a very basic level. |
И мы просим сейчас именно о возможности устранить эти причины на самом базовом уровне. |
It was not wise or responsible to take decisions on complex and costly operations under pressure at the very end of the session. |
Неразумно и безответственно принимать решения по сложным и дорогостоящим операциям под давлением и в самом конце сессии. |
In this very room we have the opportunity and tools to contribute to solving those problems. |
В этом самом зале у нас есть возможность и средства, для того чтобы содействовать разрешению этих проблем. |
Two and a half years ago, the establishment of the Council was decided in this very Hall. |
Два с половиной года назад в этом самом зале было принято решение о создании Совета. |
What we need is a dialogue that delivers, as the Secretary-General underscored in this very same Hall yesterday. |
Нам нужен диалог, который дает результаты, как подчеркивал вчера Генеральный секретарь в этом самом зале. |
At the very outset, you outlined the principles of equitable geographical distribution and balanced allocation of time for all the four working groups. |
Вы в самом начале очертили принципы справедливого географического распределения и сбалансированного распределения времени по всем четырем рабочим группам. |
As noted above, there is a gender-neutral campaign against domestic violence in a very broad sense. |
Как указывалось выше, проводится нейтральная в гендерном отношении кампания по борьбе с бытовым насилием в самом широком смысле этого понятия. |
The language of the arts is the most perfect one; it allows diverse nations to communicate spiritually and to establish ties on a very subtle level. |
Язык искусства является самым совершенным; он позволяет различным странам наладить духовное общение и установить связи на самом утонченном уровне. |
Standing in the very spot you're in now. |
Ты стоял на этом же самом месте. |
His focus now is the very moment of creation, the birth of our universe. |
Его внимание сейчас сконцентрировано на самом моменте сотворения, на рождении нашей вселенной. |
Indeed, some parties were very far from attaining the 30 per cent quota. |
В самом деле, у некоторых партий процент женщин-кандидатов намного ниже 30 процентов. |
That's, well, very boring indeed through there. |
Это, ну, очень скучно на самом деле. Хаммерхед. |
They're very impressive, actually. |
Они на самом деле очень впечатляют. |
It was actually a very small vase. |
Ваза была на самом деле малюсенькой. |
It's actually a very cool picture. |
Это на самом деле очень крутая картина. |
Because I have started my very own paper company Right here in the building. |
Потому что я открыл свою собственную бумажную компанию в этом самом здании. |
Writing a certain British Secret Agent would be a very big opportunity for me. |
Написать о том самом английском секретном агенте - это открывает для меня такие возможности. |
In fact, all of us were once very close. |
На самом деле, все мы когда-то общались. |
I mean, seriously, I'm very impressed here. |
На самом деле, я серьезно впечатлен этим. |
But at the very end, you did this. |
Но в самом конце ты сделала так. |
There are dozens of Weinraubs living in this very city. |
Дюжина Вайнраубов живет в этом самом городе. |
He is a vampire at the very height of his power, and every second, he grows stronger. |
Он вампир, находящийся в самом расцвете сил, и каждую секунду он становится сильнее. |
Right down here in this... very end of these trees here. |
Справа по курсу - в самом конце этих деревьев. |
You are at the very brink of the border of the friend zone. |
Ты находишься на самом краю границы зоны дружбы. |
It's in this very place that I tried to hide from my fears. |
Она в том самом месте, где я пыталась спрятаться от своих страхов. |