A civilized man at the very end of the world. |
Человека, привыкшего к благам цивилизации, на самом краю земли. |
A high-level BRP study was conducted at the very beginning of the Oracle Project both for personnel and financial services with the assistance of one of the big-five consultancy companies. |
В самом начале осуществления проекта "Оракл" для кадровых и финансовых служб при содействии одной из консультативных компаний, входящих в большую пятерку, на высоком уровне было проведено исследование по ППР. |
Ideally located between Montparnasse and Saint-Germain. Two steps from the Luxembourg's Gardens, very convenient for business and leisure. |
Полностью отремонтированный и модернизированный в 2008 году отель Le Petit Belloy расположен в самом сердце Парижа, рядом с оживленным Латинским кварталом, бульваром Сен-Жермен и Собором Парижской... |
The address says it all; San Marco Palace features elegant guest rooms and suites and is set in the very heart of Venice, actually in St. Mark's Square. |
Адрес отеля говорит сам за себя: в San Marco Palace, расположенном в самом сердце Венеции, прямо на площади Св. Марка, Вас ожидают изысканные номера - как стандартные, так и категории люкс. |
Being in the very heart of Lisbon's finest area for eating, drinking and nightlife, you'll be spoilt for choice at the Hotel do Chiado. |
Поселившись в Hotel do Chiado, вы окажетесь в самом сердце самой изысканной в Лиссабоне зоны, где можно покушать, попить и насладиться ночной жизнью, здесь вы будете просто избалованы выбором. |
This new 3-star hotel is located in the very heart of Kaunas, enjoying quiet surroundings on the green slope of Zaliakalnis hill. |
Апартаменты Kaunas предлагают полностью меблированные апартаменты для краткосрочного и длительного пребывания в самом центре Каунаса на проспекте Лайсвес, в непосредственной близости от центра... |
We also foresee that our country's hinterland will be offering highly attractive opportunities for us in the very near future. |
Мы также предвидим, что в самом ближайшем будущем для нас откроются самые привлекательные возможности и в тех регионах нашей страны, которые удалены от промышленных и культурных центров. |
In the very early 1900s, the castle and its lands were bought by Joseph Hatch (born 1851), a dairy man, of 6 Lower Leeson Street. |
В самом начале 1900-х годов замок и земли вокруг него были приобретены Джозефом Хэтчем (род. в 1851 году), который занимался бизнесом, связанным с молочными продуктами, он жил в Дублине на Нижней Лисон стрит, 6. |
He follows the same route countless generations before him have, and this epic voyage culminates in the very spot where life began. |
Он следует тем же маршрутом, что и бессчётные поколения до него, а кульминация этого удивительного плавания - в том же самом месте, где началась и его жизнь. |
This is a real constraint - as is well known by all those who recall past discussions in this very room of enhanced-radiation weapons. |
Речь идет о реальном сдерживании, и это хорошо известно всем тем, кто помнит прошлые дискуссии в этом самом зале, посвященные оружию с усиленным действием радиации. |
In my view, there is no doubt about the positivity of the precautionary principle in the very general sense referred to above. |
По моему мнению, позитивный характер принципа предосторожности, который был рассмотрен в самом широком смысле в разделах 1 и 2, не вызывает никаких сомнений. |
What we wrongly believe to be love is really an unhealthy, fleeting mirage that usually lasts very little time. |
То, что мы называем любовью на самом деле лишь извращенный эфемерный мираж, который может просуществовать совсем недолго. |
Many Roma have very little schooling and sometimes find it difficult to "learn how to learn"; they may know little of the Dutch language and many are practically illiterate. |
В качестве примера можно привести программу "Борьба с бедностью": в самом деле, многие рома имеют крайне низкий уровень школьного образования и в ряде случаев испытывают трудности с усвоением материала, слабо владеют нидерландским языком или являются неграмотными либо малограмотными. |
I bring you here, at very considerable expense simply to talk about myself and I find I talk of no one except Sebastian. |
Я привожу вас сюда - удовольствие, мой милый, которое влетит мне в копеечку, - с единственной целью - поговорить о самом себе и не говорю ни о чём, кроме Себастьяна. |
These workers at the end of the chain are typically paid very low wages, and many, such as industrial homeworkers, have to absorb the non-wage costs of production. |
Последние, находясь в самом конце такой производственной цепочки, как правило, получают очень низкую заработную плату, а многим из них, например надомникам, выпускающим промышленную продукцию, приходится брать на себя не связанные с заработной платой издержки производства. |
"I actually film myself acting the scene out, which I find very helpful," said animation supervisor Rebecca Wilson Bresee. |
«Я, на самом деле, снимаю себя разыгрывая некоторые сцены, что нахожу очень полезным», - рассказала аниматор-руководитель Ребекка Уилсон Брэси. |
Au contraire, DB2 Express-C shares the same code as the other commercial editions and it has a very generous license, which doesn't impose limits on your database. |
Наоборот, DB2 Express-C построена на том же самом коде, что и другие, коммерческие редакции DB2, но при этом она обладает очень щедрыми условиями лицензирования, при которых отсутствуют ограничения на вашу базу данных. |
It stood at 135, its highest-ever level, in 2000, at the very peak of the millennium stock market bubble. |
Он равнялся 135 на своем самом высоком уровне, в 2000 году, в тот самый момент, когда раздулся пузырь фондовой биржи в период смены тысячелетия. |
Moreover, in the text he very often says, I, Tobiah b. |
В самом тексте часто встречаются замечания «Я, Тобия бен-Элиезер» или «Тобия сказал». |
Nice town centre, in the most prestigious avenue in town, very attractive two bedroom apartment, with air conditioning and superb finish... |
В самом престижном районе в центре Ниццы, на углу пешеходной улицы, находятся трехкомнатные апартаменты. Высокий этаж, красивая отделка, климат-контроль, удобное расположение - недалеко от магазинов и пляжей. |
Kyrgyzstan is in a very initial stage of the implementation process, as it ticked "not started" for most of the indicators. |
Кыргызстан находится в самом начале процесса осуществления, поскольку в большинстве граф, касающихся индикаторов, указано, что деятельность "еще не начата". |
Even at the very last stage of UNFF6, there still seemed to be different expectations and perception gaps on NLBI between member states. |
Даже на самом последнем этапе шестой сессии Форума, по-видимому, между государствами-участниками все еще сохранялись различия в ожиданиях и восприятии не имеющего обязательной юридической силы документа. |
Children teach very quickly to turn on the TV and like to examine it from close distance. |
предыдущий вопрос) отсутствуют в самом центре глазного дна, это связано с присутствием там специального ксантохромного пигмента служащего для защиты центра сетчатки от ультрафиолетового и синего света. Скопление синих колбочек больше по периферии. |
And on the very top floor was a daycare center, where every child was free to follow their dream. |
А на самом, самом верху были ясли-сад, в которых каждый ребёнок мог следовать за своей мечтой. |
Situated in the very heart of the Eternal City, the hotel benefits from a central position, just a short distance from the most famous attractions. |
Расположенный в самом сердце Вечного Города, отель Альберго Отточенто (Albergo Ottocento) находится в окружении всемирно известных достопримечательностей. |