In fact, very sick, I'd say, to do what she did. |
На самом деле очень больна, раз она так делала. |
In reality, many collectors sell a part of their diamonds legally in order to satisfy mining authorities, while another part leaves the country fraudulently, simply because the purchasing capacity of buying houses in Bangui is very low. |
На самом деле многие сборщики, как правило, реализуют одну часть своих алмазов законно к удовлетворению горных властей, а другая часть нелегально вывозится из страны просто из-за весьма низкой покупательной способности закупочных контор в Банги. |
The Moderator concluded that in reality, very little on the disarmament side could be done without the engagement of the nuclear-weapons possessors, most of whom were not participating in the Group. |
Координатор пришел к выводу, что на самом деле без вовлеченности сторон, обладающих ядерным оружием, большинство из которых не принимают участия в работе Группы, на разоруженческом направлении может быть сделано очень немного. |
In fact, approximately 80 per cent of schools are private; the absence of economic resources and very limited number of public schools are the main reasons for non-attendance. |
В самом деле, около 80% школ являются частными; к числу основных причин непосещения школы относятся отсутствие материальных средств и крайняя ограниченность предложения мест в государственных школах. |
Now, most of you have figured out that this was a prank, and actually a very, very good one. "Cala a boca, Galvao" actually means something very different. |
Большинство из вас сообразили, что это была шутка, и на самом деле очень, очень хорошая шутка. "Cala a boca, Galvao" в действительности имеет совсем другое значение. |
here in this room, this very spot, I think well, you said... |
в этой самой комнате, на этом самом месте, кажется - вы сказали... |
We talked about that on our first date - On our very first date. |
Мы обсуждали это на первом свидании... на самом первом. |
We wouldn't be stuck if you hadn't run directly into the very thing I told you to run away from. |
Мы бы не застряли если бы ты не затупил. в самом деле Я говорил тебе сваливать от этого. |
If you recall, when you were little, we sat right here at this very spot and we talked about the problems you had getting along with the neighbor kids. |
Если ты помнишь, когда ты был маленьким, мы сидели на этом самом месте и говорили о твоих проблемах с соседскими детьми. |
You've helped me in my conquest for Mercia, and I've helped you to establish a settlement in the very heart of my kingdom. |
Ты помог мне с завоеванием Мерсии, а я помог тебе основать поселение в самом сердце моего королевства. |
Today, on this very dock, let us meet force with righteous force! |
Сегодня, в этом самом доке, да встретятся сила с силой правды! |
Looking back upon a long tradition since 1929, the Dubrovnik hotel is located in the very centre of Zagreb, surrounded by the Baroque atmosphere of the Upper Town. |
Отель Dubrovnik, который открылся в 1929 году, расположен в самом центре Загреба в окружении зданий архитектуры барокко, типичной для Верхнего города. |
The Westin Zagreb is a 5 Star landmark hotel centrally located in the very heart of Zagreb. The hotel is within walking distance to the central square, trendy outdoor cafes, rich cultural attractions and business destinations. |
Westin Zagreb - это пятизвездочный отель, расположенный в самом сердце Загреба на расстоянии пешей прогулки от центральной площади, модных открытых кафе, многочисленных памятников истории и культуры, а также деловых центров и офисов крупных компаний. |
'And, at the very end, its own passport.' |
И в самом конце, свой личный паспорт. |
And my office is at the very top of the tallest house. |
Мой кабинет в самом высоком доме! |
He bleeds for others and I have a feeling that it is here in this room, in this very spot that the song means something special to you. |
И я чувствую, что здесь, в этой комнате, в этом самом месте,... эта песня имеет для вас особое значение. |
You're a very good lawyer, Ms. Korn, but it really comes down to this: if I buy a Ford, I get the car, and America gets the money. |
Вы очень хороший адвокат, мисс Корн, но на самом деле, всё сводится к факту, что если я покупаю Форд, я получаю машину, а Америка получает деньги. |
The thing that you do realise very quickly after you've got married is that women really are from Venus and men are from the Planet Zog. |
Дело в том, что ты понимаешь очень быстро после того, как вышла замуж, что женщины на самом деле с Венеры, а мужчины с планеты Зог. |
Listen, Audrey, I really need you to serve dessert to these people, or, you know, at the very least, let them lick your dress. |
Послушай, Одри, ты мне на самом деле нужна, чтобы разнести этим людям десерт, или, по крайней мере, позволь им лизнуть им твое платье. |
Took place right at the end of the war in our very own Mystic Falls. |
Состоялась в самом конце войны В нашем с вами Мистик Фоллс |
But it was a very clever move. |
Но это был на самом деле очень умный ход |
So you can have - and you can do it in a very small space in fact. |
Так что у вас могут быть - на самом деле вы можете их делать даже на очень небольшом пространстве. |
So in all, we are very confident that we have actually determined what the target is. |
В итоге, мы уверены, что мы на самом деле определили, что является целью. |
This man was sitting at a corner table in his restaurant, the very same place he was sitting the last time I was there. |
Этот мужчина сидел за угловым столиком в его ресторане, на том же самом месте, где он сидел, когда я там был последний раз. |
And after I was brought up on murder charges, rather than tell me, you send the very man who committed the crime. |
А после того как меня обвинили в убийствах, вместо того, чтобы сказать мне правду, ты отправил сюда того, кто на самом деле виновен. |