What I've wanted to do since the very beginning. |
То, что я хотела сделать еще в самом начале. |
At the very edge of the far lands, hidden from the moon king by powerful magic. |
На самом краю далеких земель, скрытая от Лунного короля мощной магией. |
Bedford Street right in the very heart of historic Williamsburg. |
Бедфорд-стрит в самом сердце исторического Вильямсбурга. |
Stuck in the very Hell you once ruled. |
Застрял в том самом аду, которым некогда правил. |
Captain, readings of the effect indicate it's centered here on this planet, almost on this very spot. |
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте. |
It also reflects the views and proposals overwhelmingly expressed by Member States during the debate on South Africa in this very hall last December. |
В нем также нашли свое отражение позиции и предложения, высказанные большинством государств-членов в ходе дискуссии по Южной Африке в этом же самом зале в декабре месяце. |
My country lies at the very epicentre of the vast geography and the new geopolitics of Eurasia. |
Моя страна находится в самом центре широкого географического пространства и новой геополитики Евразии. |
It hoped that the Fifth Committee would conclude its consideration of that issue in the very near future. |
Она надеется, что Пятый комитет завершит рассмотрение этого вопроса в самом ближайшем будущем. |
We are, in a very real sense, side by side with South Africans. |
Мы в самом прямом смысле работаем рядом с южноафриканцами. |
We hope that his efforts will meet with success in the very near future. |
Мы надеемся, что его усилия увенчаются успехом в самом ближайшем будущем. |
Canada circulated the initial draft of this draft resolution widely very early on in the work of the Committee and invited comments thereon. |
Канада распространила первоначальный вариант этого проекта резолюции в самом начале работы Комитета и предложила высказывать комментарии. |
The very initial stage of conflict and violence is creating distance from groups or individuals. |
На самом начальном этапе конфликта и насилия отдельные группы и лица отдаляются друг от друга. |
UNFPA has always worked very closely with women's non-governmental organizations. |
ЮНФПА неизменно работает в самом тесном контакте с женскими НПО. |
In response, the sponsor emphasized that the proposal was aimed at the prevention of disputes and their settlement at a very early stage. |
В ответ на это автор подчеркнул, что цель предложения состоит в предупреждении споров и их разрешении на самом раннем этапе. |
Someone must think I'm very special indeed. |
Кое-кто думает, что я в самом деле особенный. |
He's actually a very brilliant pianist. |
На самом деле он отличный пианист. |
He's actually a very deferential patient. |
Он на самом деле очень почтительный пациент. |
Well, actually, it's a very common practice these days. |
Ну, на самом деле в наши дни это вполне обычная практика. |
Minority cultural activities in the Federal Republic of Yugoslavia are very rich indeed. |
Культурная жизнь меньшинств в Союзной Республике Югославии в самом деле является исключительно насыщенной. |
This may very well be for real. |
А может быть с ним это и на самом деле. |
It is anticipated that the initial deployment of the CIS peace-keeping force may take place in the very near future. |
Предполагается, что первоначальное развертывание миротворческих сил СНГ может начаться в самом ближайшем будущем. |
This would save time and allow for the rapid establishment of an information component at the very start of a mission. |
Это даст возможность экономить время и быстро создавать информационные компоненты в самом начале развертывания миссий. |
We look forward to his endorsement by the States parties in the very near future. |
Мы надеемся, что его кандидатуре будет обеспечена поддержка со стороны государств-участников в самом ближайшем будущем. |
It is a concept that should have been implemented in Bosnia from the very beginning of the crisis. |
Эту концепцию следовало реализовать в Боснии еще в самом начале кризиса. |
This has even been reiterated in a well-known journal that often circulates in this very building. |
Эта мысль была повторена даже в одном из широко известных журналов, который часто циркулирует в этом самом здании. |