States should seriously address that problem in the very near future. |
Государствам следует серьезно заняться этой проблемой в самом ближайшем будущем. |
The same applies to the comprehensive test-ban treaty being negotiated in this very chamber. |
То же самое относится и к договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, обсуждаемому в этом самом зале. |
It's classified at the very highest level. |
Он засекречен на самом высоком уровне. |
The military and theater communities are actually very similar. |
Военное и театральное сообщества на самом деле очень похожи. |
In fact, this is a very rich area, botanically speaking. |
На самом деле, это весьма богатая местность, с ботанической точки зрения. |
I'm afraid he really is very bad. |
Боюсь, ему и на самом деле очень плохо. |
Actually the madness started on our very first day. |
На самом деле, безумие началось с самого первого дня. |
Seemingly innocuous but, actually, it's very addictive. |
Вроде, безобидно, но на самом деле она вызывает привыкание. |
Seriously, I'm very confident, so thank you. |
На самом деле я хочу искренне поблагодарить вас. |
It's quite hard, actually, to get those very small changes. |
На самом деле, добиться этих маленьких изменений очень трудно. |
If total elimination of nuclear weapons is our ultimate goal, that journey must begin here in this very chamber. |
Если нашей конечной целью является ликвидация ядерного оружия, то делать первые шаги в этом направлении необходимо здесь, в этом самом зале. |
Chemical weapons have also been dealt with multilaterally in this very chamber. |
Проблемы химического оружия также решались на многосторонней основе в этом самом зале. |
He hoped that some progress could be achieved on the scale of assessments in the very near future. |
Он надеется на возможное достижение некоторого прогресса в отношении шкалы взносов в самом ближайшем будущем. |
In development, the evaluation comes at the very end of the project. |
На производстве оценка становится известна в самом конце проекта. |
Rumor has it a double agent may be aboard this very ship. |
Ходит слух, что на этом самом корабле есть двойной агент. |
Thus, the lessons of tolerance among children of multiracial and multicultural origins are taught and learned in a very real sense. |
Таким образом, уроки терпимости в отношениях между детьми разных рас и культурного происхождения преподаются и воспринимаются в самом реальном смысле. |
There may be a need to revise them again in the very near future. |
Не исключено, что в самом ближайшем будущем потребуется вновь пересмотреть их. |
Quality must be understood in a very broad sense covering market orientation, suitable premises, services rendered and network development offered. |
Качество следует понимать в самом широком смысле, включая рыночную ориентацию, надлежащие помещения, предоставляемые услуги и предлагаемое налаживание сетей. |
We are at a very critical turning point in this crisis imposed on us by the authorities in Eritrea. |
Мы находимся на самом критическом поворотном этапе этого кризиса, навязанного нам властями Эритреи. |
This commemoration is therefore a welcome reminder of the very raison d'être of the United Nations. |
Таким образом, это празднование является отрадным напоминанием о самом смысле существования Организации Объединенных Наций. |
It is therefore very urgent to start organized assistance for refugees in western Timor before conditions deteriorate. |
Поэтому необходимо в самом срочном порядке, не дожидаясь ухудшения погодных условий, приступить к оказанию организованной помощи беженцам в Западном Тиморе. |
It announced that the publication of the Convention and its protocols would be issued also in French in the very near future. |
Секретариат объявил, что Конвенция и Протоколы к ней будут также опубликованы на французском языке в самом ближайшем будущем. |
It is Liberia's fervent hope that this will become a reality in the very near future. |
Либерия искренне надеется на то, что это станет реальностью в самом скором будущем. |
Work on the national electoral law is at a very early stage. |
Работа по закону об общенациональных выборах находится на самом начальном этапе. |
Tensions and the possible complications are still present in the very area of UNPREDEP's operation. |
Все еще сохраняется напряженность и возможны осложнения в самом районе деятельности СПРООН. |