| States should seriously address that problem in the very near future. | Государствам следует серьезно заняться этой проблемой в самом ближайшем будущем. |
| The same applies to the comprehensive test-ban treaty being negotiated in this very chamber. | То же самое относится и к договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, обсуждаемому в этом самом зале. |
| It's classified at the very highest level. | Он засекречен на самом высоком уровне. |
| The military and theater communities are actually very similar. | Военное и театральное сообщества на самом деле очень похожи. |
| In fact, this is a very rich area, botanically speaking. | На самом деле, это весьма богатая местность, с ботанической точки зрения. |
| I'm afraid he really is very bad. | Боюсь, ему и на самом деле очень плохо. |
| Actually the madness started on our very first day. | На самом деле, безумие началось с самого первого дня. |
| Seemingly innocuous but, actually, it's very addictive. | Вроде, безобидно, но на самом деле она вызывает привыкание. |
| Seriously, I'm very confident, so thank you. | На самом деле я хочу искренне поблагодарить вас. |
| It's quite hard, actually, to get those very small changes. | На самом деле, добиться этих маленьких изменений очень трудно. |
| If total elimination of nuclear weapons is our ultimate goal, that journey must begin here in this very chamber. | Если нашей конечной целью является ликвидация ядерного оружия, то делать первые шаги в этом направлении необходимо здесь, в этом самом зале. |
| Chemical weapons have also been dealt with multilaterally in this very chamber. | Проблемы химического оружия также решались на многосторонней основе в этом самом зале. |
| He hoped that some progress could be achieved on the scale of assessments in the very near future. | Он надеется на возможное достижение некоторого прогресса в отношении шкалы взносов в самом ближайшем будущем. |
| In development, the evaluation comes at the very end of the project. | На производстве оценка становится известна в самом конце проекта. |
| Rumor has it a double agent may be aboard this very ship. | Ходит слух, что на этом самом корабле есть двойной агент. |
| Thus, the lessons of tolerance among children of multiracial and multicultural origins are taught and learned in a very real sense. | Таким образом, уроки терпимости в отношениях между детьми разных рас и культурного происхождения преподаются и воспринимаются в самом реальном смысле. |
| There may be a need to revise them again in the very near future. | Не исключено, что в самом ближайшем будущем потребуется вновь пересмотреть их. |
| Quality must be understood in a very broad sense covering market orientation, suitable premises, services rendered and network development offered. | Качество следует понимать в самом широком смысле, включая рыночную ориентацию, надлежащие помещения, предоставляемые услуги и предлагаемое налаживание сетей. |
| We are at a very critical turning point in this crisis imposed on us by the authorities in Eritrea. | Мы находимся на самом критическом поворотном этапе этого кризиса, навязанного нам властями Эритреи. |
| This commemoration is therefore a welcome reminder of the very raison d'être of the United Nations. | Таким образом, это празднование является отрадным напоминанием о самом смысле существования Организации Объединенных Наций. |
| It is therefore very urgent to start organized assistance for refugees in western Timor before conditions deteriorate. | Поэтому необходимо в самом срочном порядке, не дожидаясь ухудшения погодных условий, приступить к оказанию организованной помощи беженцам в Западном Тиморе. |
| It announced that the publication of the Convention and its protocols would be issued also in French in the very near future. | Секретариат объявил, что Конвенция и Протоколы к ней будут также опубликованы на французском языке в самом ближайшем будущем. |
| It is Liberia's fervent hope that this will become a reality in the very near future. | Либерия искренне надеется на то, что это станет реальностью в самом скором будущем. |
| Work on the national electoral law is at a very early stage. | Работа по закону об общенациональных выборах находится на самом начальном этапе. |
| Tensions and the possible complications are still present in the very area of UNPREDEP's operation. | Все еще сохраняется напряженность и возможны осложнения в самом районе деятельности СПРООН. |