At the very moment when we are starting a new year, we know that it will be studded with important events for our collective security. |
Уже в самом начале нового года мы знаем, что он будет отмечен важными вехами для нашей коллективной безопасности. |
I don't even have time to think about my parents on the island, as I know that what I am doing is actually very wrong. |
Я стараюсь даже не думать о моих родителях, оставшихся на острове, так как я знаю, что то, чем я занимаюсь, на самом деле очень плохо. |
In fact the former residents of the CKGR are only a very small proportion of the people of Basarwa identity who live in the country. |
На самом же деле бывшие жители ПЗЦК представляют собой лишь весьма небольшую долю народа басарва, проживающего на территории страны. |
We consider it very significant that the CTC meeting was convened jointly with the Commonwealth of Independent States in the heart of the Eurasian continent. |
Мы считаем очень важным, что это совещание КТК проводилось совместно с Содружеством Независимых Государств и прошло в самом сердце евразийского континента. |
In its preliminary review, the Unit stressed the need to reflect anew on its very purpose and to define more precisely its strategic positioning. |
В своем докладе о результатах предварительного обзора Группа подчеркнула необходимость вновь рассмотреть вопрос о самом ее предназначении и уточнить ее стратегическую роль. |
Palazzo Stern is situated in a very central position, facing the Grand Canal, just beside Ca' Rezzonico and in front of Palazzo Grassi. |
Отель Palazzo Stern расположен в самом центре города и смотрит своими окнами на Гранд-канал. Здание отеля соседствует с Ca 'Rezzonico и находится напротив Палаццо Грасси. |
The stylish and classy 5-star Eurostars Das Letras offers excellent facilities and free wireless internet in the very heart of the city. |
В этом стильном классическом пятизвездочном отеле гостей ждут первоклассные удобства и бесплатный беспроводной доступ в Интернет. Отель Eurostars Das Letras располагается в самом центре города. |
Better location is hard to find; the hotel is perfectly situated in the very heart of Amsterdam, near main shopping streets and canals. |
Вы не сможете найти лучшего месторасположения, так как отель размещается в самом сердце столицы, рядом с основными торговыми улицами и каналами. |
Shaded by lush trees, Pension Palac enjoys a central location in the very centre of Baška Voda, at a 2-minute walking distance from a beautiful pebble beach. |
Отель Pension Palac расположен среди тенистых деревьев в самом сердце курорта Башка Вода, всего в 2 минутах ходьбы от красивого галечного пляжа. |
Situated in the very centre of the city, it is close to the railway station and the central bus station. |
Отель расположен в самом центре города, недалеко от железнодорожного вокзала и центральной автобусной станции. |
TB PALACE HOTEL & SPA is located in the very center of Jurmala, next to Jomas street, which also emphasizes its status and prestige. |
ТВ PALACE HOTEL & SPA расположен в самом центре Юрмалы, в двух шагах от улицы Йомас, что также подчеркивает его статус и престиж. |
The small boutique hotel Man-Tess is situated in the very heart of Old Riga, offering a perfect location to explore Riga and its surroundings. |
Небольшой бутик-отель Man-Tess, расположенный в самом сердце Старой Риги, станет идеальной отправной точкой для знакомства с латвийской столицей и её окрестностями. |
The hotel is situated on the main walking street of Tartu in the very heart of Tartu. |
Отель расположен на главной пешеходной улице в самом центре города Тарту. |
Situated in the very heart of Ruse yet in a quiet and pleasant area, the traditional Hotel Splendid Ruse offers spacious and cosily decorated accommodation. |
Расположенный в тихом и приятном районе в самом сердце Русе традиционный отель Splendid Ruse предоставляет просторное и уютно оформленное жилье. |
The Hotel is located in the very centre of Riga, within a walking distance to main landmarks of the city. |
Месторасположение гостиницы в самом центре Риги, на доступной дистанции то всех главных объектов в городе. |
A cosy lobby bar at the Khreschatyk Hotel is a popular place for the meetings in a very heart of Kyiv. |
Уютный Лобби-Бар Гостиницы «Крещатик» - это популярное место встречи в самом центре Киева. |
The producers, however, do not behave properly and in fact very often cut out some of the older terminals by the various updates. |
Производителей, однако, не ведут себя должным образом и в самом деле очень часто вырезали некоторые из более старых терминалов различных обновлений. |
Seurahovi is a very pleasant hotel right in the centre of Porvoo, near the bus station. |
Отель Сеурахови - это уютный отель в самом центре Порвоо, в двух шагах от автостанции. |
20's to 80 because we support our customers a very wide range of generations, please try to hear your thoughts actually ate. |
20 до 80, потому что мы поддерживаем наших клиентов очень широкий спектр поколения, попробуйте услышать ваши мысли на самом деле съел. |
In fact, very similar to our cookies Favori, which together with Holideykite were my favorite sweets when I was a child. |
В самом деле, очень похожей на нашу Favori печенье, которое вместе с Holideykite были мои любимые сладости, когда я был ребенком. |
Another, very small ilium referred to Stokesosaurus, found in South Dakota, is lost but may actually belong to the related Aviatyrannis. |
Очень небольшая подвздошная кость, отнесённая к стоксозавру, найденная в Южной Дакоте, утрачена, но может на самом деле принадлежать авиатиранну. |
It's been very therapeutic to be able to express my feelings and talk about who I really am, through my music. |
Это очень полезно - иметь возможность выражать свои чувства и говорить о том, кто я на самом деле, через свою музыку. |
Also I have two children (daughters really) and although sometimes very tiring to be the father of two creatures really gives emotions often irreplaceable. |
У меня также есть 2 детей (дочери на самом деле), и, хотя иногда очень утомительно быть отцом два существа действительно дает эмоции часто незаменим. |
As brothers, they really have very little in common, except the feeling that they are living for the day . |
У них, как у братьев, на самом деле очень мало общего, кроме ощущения, что они живут одним днём». |
The "new" message was actually a very old one, the Mediterranean, Camper's origins and roots. |
«Новое» сообщение на самом деле было старым, Средиземноморским, историей и истоками Кампер. |