| This online and print combination widely distributes used machinery into very many companies. | Это сочетание печатной и электронной форм позволяет найти широкое применение станкам б/у на самом разном производстве. |
| Technical school is located in the very center of Bojnik, Stojana Ljubica no. | Техническая школа находится в самом центре Бойника, на улице Стоян Любич номер 2. |
| The very credibility of the negotiations is at stake. | По сути дела, речь идет о самом доверии к переговорам. |
| And then when I went off, I came to a very narrow conclusion. | В самом конце я пришёл к очень конкретному выводу. |
| Appleseed was a real guy, and his descendants are very litigious. | Вообще-то Джонни Яблочное Зерно существовал на самом деле, а его потомки обожают судиться. |
| Well, the surface of the spray coating is actually filledwith nanoparticles that form a very rough and cragglysurface. | Поверхность напыления на самом деле состоит из наночастиц, которые формируют очень грубую и неровную поверхность. |
| Really not a very sensible thing to do. | Не самое благоразумное решение, на самом деле. |
| The friendliness of the staff and the very convenient location. | Очень удобно расположен в самом центре города. Приличный завтрак. |
| No.In fact, I am very intelligent. | Нет. На самом деле я очень умна. |
| He's actually very savvy about this kind of stuff. | Он на самом деле очень смекалист в таких делах. |
| That Rosselini pettito of yours is quite a simple man, but very nice indeed. | Этот ваш Росселино Петтито на самом деле такой простой и милый человек. |
| Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this. | Никто, кроме пары чудаков, на самом деле не предполагает это. |
| The cosmopolitan Chians were also very prominent in Constantinople. | Велико было влияние космополитов-хиосцев и в самом Константинополе. |
| Mary, your private life is lived in a very public way. | Мария, Ваша личная жизнь на самом деле довольно публична. |
| Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this. | Никто, кроме пары чудаков, на самом деле не предполагает это. |
| One year ago, we welcomed in this very Hall and with deep satisfaction the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Год назад мы приветствовали в этом самом зале и с большим удовлетворением заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| He therefore wished to advise against renewed discussion of the very nature of the Group's mandate. | В связи с этим он не рекомендует возобновлять дискуссии о самом характере мандата Группы. |
| The Rho Hotel is quietly located just off Damsquare in the very heart of Amsterdam. | Трехзвездочный отель Rho, расположенный рядом с площадью Dam в самом центре Амстердама, предлагает Вам оптимальное соотношение цены и качества. |
| The staff was very friendly and we had a lovely attic room wit high ceiling. | Отель находится в самом центре, что очень удобно. Лувр, Собор Парижской богоматери, магазины (что не маловажно) в шаговой доступности. |
| We offer inexpensive accomodation in the very centre of Kraków's Old Town. | Наша гостиница находится в самом центре Кракова, всего несколько шагов от Рыночной площади, первой по величине в Европе. |
| A low sound of breathing may be heard but only at very close. | Свист рябчика сопровождается резким, но тихим шелестящим звуком, слышным только на самом близком расстоянии. |
| Long ago, in these very woods, | Давным-давно в этом самом лесу жила старуха по имени... |
| Back is a very common mistake, you should not be intimidated. | Большинство девятиклассников делают одинаковую ошибку - они робеют. А на самом деле пугаться-то нечего. |
| Indeed, like all low-lying islands, our very existence is at stake. | Как и в случае всех низменных островов, встает вопрос о самом нашем существовании. |
| In fact, it's very big, about 15 metres long. | На самом деле, это большой пол, 15 метров в длину, с лепестками розы, понемногу разбросанными повсюду. |