Today, as in past years, the question of peace and security is at the very heart of our concerns. |
Сегодня, как и в прошлом, вопрос мира и безопасности находится в самом центре наших усилий. |
The implementation of the study recommendations is at a very early stage. |
Осуществление рекомендаций, содержащихся в исследовании, находится на самом начальном этапе. |
We are optimistic that very soon the funds for Sierra Leone will be announced. |
Мы настроены оптимистично и полагаем, что в самом скором времени и для Сьерра-Леоне будут объявлены средства. |
This very island of Manhattan was once the sovereign home of Native Americans. |
И на этом самом острове Манхэттене однажды проживало независимое племя американских индейцев. |
We hope that the demarcation of the border will be completed very soon. |
Мы надеемся, что в самом ближайшем времени демаркация границы будет завершена. |
We believe that Mr. Gambari should return to Burma very soon to maintain the momentum. |
Мы считаем, что г-н Гамбари должен вернуться в Бирму в самом скором времени, чтобы сохранить динамику усилий. |
More than ever before the human being must be the very heart of the new millennium. |
Более, чем когда-либо, человек должен находиться в самом центре наших усилий в новом тысячелетии. |
Unfortunately, events over the past year have not provided a very positive image of the Security Council's work. |
К сожалению, события последнего года представляют работу Совета Безопасности не в самом выгодном свете. |
Africa's problems have continued to be discussed in the Council, sometimes at the very highest level. |
Африканские проблемы продолжали обсуждаться в Совете, иногда на самом высоком уровне. |
The Millennium Summit held in this very Hall only three weeks ago was a historic event. |
Саммит тысячелетия, проходивший в этом самом зале всего три недели тому назад, был историческим событием. |
Indeed, technology is now experiencing very rapid progress. |
В самом деле, сейчас происходит быстрое развитие техники. |
Contacts with Togolese authorities were reported to be very good at the highest levels. |
Сообщалось, что с тоголезскими властями поддерживались очень хорошие контакты на самом высоком уровне. |
And, of course, that very repetition of principles seems unnecessary in itself, and this Summary avoids it. |
Кроме того, естественно, нет необходимости и в самом повторном изложении принципов, которого настоящее Резюме позволяет избежать. |
We note with satisfaction that the interests of individuals are, indeed, rightly at the very centre of the Millennium Declaration. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что интересы людей на самом деле и совершенно справедливо составляют саму суть Декларации тысячелетия. |
In the broadest sense, that dynamic is the very art of negotiation, the fundamental lifeblood of this body. |
В самом широком смысле такая динамика составляет само переговорное искусство - хлеб насущный этого органа. |
In the very near term, certainly; indeed, interest rates could still fall further. |
В самом ближайшем будущем, конечно; более того, процентные ставки могут падать еще дальше. |
It is at the very core of Indian nationhood. |
Этот вопрос находится в самом центре индийской государственности. |
In fact, elections are due to be held in this very Hall in a few weeks time. |
По сути дела, выборы должны состояться через несколько недель в этом самом зале. |
Here in this very room, 80 countries spoke in favour of or commented in favourable terms about this Italian proposal. |
В этом самом зале 80 стран поддержали или благоприятно отреагировали на это предложение Италии. |
In all this, the United Nations must be at the very centre of our multilateral efforts. |
И во всем этом Организация Объединенных Наций должна быть в самом центре наших многосторонних усилий. |
Such schools would constitute investments in human capital in a very literal sense. |
Такие школы в самом буквальном смысле явились бы вложением в человеческий капитал. |
At the very beginning of the third part of the session, I resumed these consultations on agenda item 1. |
В самом начале третьей части сессии я возобновил эти консультации по пункту 1 повестки дня. |
It is my wish that in the very near future the Conference will resume negotiations which are of common interest to mankind as a whole. |
Я хотела бы, чтобы Конференция в самом ближайшем будущем возобновила переговоры, представляющие общий интерес для всего человечества. |
The United Nations was at the very centre of all information activities. |
Организация Объединенных Наций находится в самом центре всех мероприятий в области информации. |
As the Secretary-General had underscored, the communication function must be at the very centre of the Organization's strategic management. |
Как подчеркнул Генеральный секретарь, функции коммуникации должны быть в самом центре стратегического управления Организацией. |