Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самом

Примеры в контексте "Very - Самом"

Примеры: Very - Самом
The nature of that Committee was indicated by its very name and mandate, which predetermined its conclusions. Характер этого Комитета отражен в самом его названии и мандате, что предопределяет его выводы.
Without the latter two procedures, staff members will have only one formal opportunity to plead their case at the very start of the process. Без двух последних процедур сотрудники будут иметь лишь одну формальную возможность заявить о своей кандидатуре в самом начале процесса.
The Group will start its work very shortly and will invite Ambassador Martins to participate in it. Группа приступит к работе в самом скором времени и пригласит посла Мартинса принять участие в ней.
As to chapter VII of the report, work on the topic was at a very preliminary stage. Относительно главы VII доклада выступающий отмечает, что работа над этой темой находится на самом начальном этапе.
It is expected that other Russian companies will follow suit in the very near future. Ожидается, что этому примеру в самом недалеком будущем последуют и другие российские компании.
Differences in the very names of the reports reviewed indicate the variety in the three enterprises' approaches to social reporting. Различия в самом названии рассмотренных отчетов указывают на различия в подходах этих трех предприятий к социальной отчетности.
These incidents have had a disquieting impact on the country, which is at a very early stage in its economic and political development. Эти инциденты вызывают тревогу в стране, которая находится на самом раннем этапе своего экономического и политического развития.
In the very near future, the Council will meet again to determine what to do about this situation. В самом близком будущем Совет вновь соберется, чтобы определить, что делать в этой ситуации.
The Court is based on the very principle of complementarity that I mentioned earlier. Суд основан на том самом принципе комплиментарности, о котором я упоминал ранее.
A process of consolidation of control began at the very earliest stage of privatization. Процесс централизации контроля начался на самом раннем этапе приватизации.
The Court will be simply unable to complete its task without receiving additional funds in the very near future. Суд будет просто не в состоянии решать свои задачи, если он в самом ближайшем будущем не получит дополнительных средств.
Slovenia will ratify it in the very near future. Словения намерена его ратифицировать в самом ближайшем будущем.
FAO and the United Nations are finalizing procedures to make the fund operational in the very near future. ФАО и Организация Объединенных Наций ведут доработку процедур, с тем чтобы фонд начал функционировать в самом ближайшем будущем.
The Special Rapporteur hopes that the remaining issues will be resolved by the two sides very soon. Специальный докладчик надеется, что в самом скором времени обе стороны урегулируют остающиеся вопросы.
He expects to do so in the very near future. Он рассчитывает сделать это в самом ближайшем будущем.
We hope that talks in the working groups will begin in the very near future. Рассчитываем, что переговоры в рамках рабочих групп начнутся в самом скором времени.
The Italian and Croatian publics were informed at a very early stage of the procedure. Итальянская и хорватская общественность были проинформированы в самом начале процедуры.
Thus, their validity will expire in the very near future. Поэтому они перестанут действовать в самом ближайшем будущем.
At the very heart of this concept we also see the responsibility of occupying Powers and authorities in effective control to allow unhindered humanitarian access. Кроме того, по нашему мнению, в самом сердце настоящей концепции должна находиться обязанность оккупирующих держав или властей, осуществляющих эффективный контроль, разрешать беспрепятственный гуманитарный доступ.
Sustainability is embedded in the very notion of human development. Устойчивость заложена в самом понятии человеческого развития.
Cases of domestic violence are brought to the attention of the relevant department at a very surface level. К случаям насилия в семье привлекается внимание соответствующих учреждений на самом поверхностном уровне.
Effective assessments require a green economy strategy to be at the very heart of the national or regional decision-making process. В эффективных оценках подчеркивается потребность в том, чтобы стратегия по "озеленению" экономики находилась в самом центре процесса принятия решений на национальном или региональном уровнях.
He hoped that the Committee would consider carrying out another special mission to the islands in the very near future. Оратор выражает надежду на то, что Комитет рассмотрит возможность направления на острова еще одной специальной миссии в самом ближайшем будущем.
The establishment of such an institution had the support of all at the very highest level. Предложение о создании такого учреждения было поддержано на самом высоком уровне.
We needed to make challenging institutional changes at the very highest level. Нам надо провести сложные и трудоемкие институциональные преобразования на самом высоком уровне.