With regard to agenda item 111 on Security Council reform, Uruguay, as we have said in the past, agrees about the need for the Security Council to be reformed with a view to adapting it to current circumstances and new challenges. |
Что же до пункта 111 повестки дня, касающегося реформы Совета Безопасности, то, как мы уже заявляли в прошлом, Уругвай согласен с необходимостью реформировать Совет Безопасности с тем, чтобы адаптировать его к нынешним обстоятельствам и новым вызовам. |
Uruguay shares this position, not only because it considers that this Organization has not been completely effective in its handling of some recent crises, but because it understands that the scale of the changes in the world today justifies the search for ways of adapting the institution. |
Уругвай разделяет эту позицию не только потому, что он считает, что работа Организации не полностью эффективна при рассмотрении некоторых недавних кризисов, но потому что он понимает, что масштабы перемен в мире оправдывают сегодня поиски способов адаптации института. |
135.64 Advance in the allocation to the judiciary of the necessary financial resources with a view to achieving its full independence, as well as guaranteeing due transparency and efficiency in the administration of justice (Uruguay); |
135.64 ускорить процесс выделения необходимых финансовых ресурсов для судебной системы в целях достижения полной независимости этой системы, а также обеспечения надлежащей транспарентности и эффективности отправления правосудия (Уругвай); |
To further implement the World Programme of Action concerning Disabled Persons, Uruguay focuses on promoting equalization of opportunities for persons with disabilities, and has created a national commission for persons with disabilities to pursue the goal of raising public awareness and integrating persons with disabilities in society. |
В целях дальнейшего осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов Уругвай концентрирует свое внимание на содействии обеспечению равенства возможностей для инвалидов и создал национальную комиссию по вопросам инвалидов, в задачи которой входит повышение информированности общественности и обеспечение вовлечения инвалидов в общественную жизнь. |
Now I am pleased to inform the Commission that the following regional groups have nominated their candidates for Vice-Chairman of the Commission for 1995: the African Group has nominated South Africa, and the Latin American and Caribbean Group has nominated Colombia and Uruguay. |
Сейчас я имею удовольствие сообщить Комиссии, что соответствующие региональные группы выдвинули своих кандидатов на пост заместителя Председателя Комиссии на 1995 год: Группа африканских государств выдвинула Южную Африку, а Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна выдвинула Колумбию и Уругвай. |
In some countries, such as Mauritania, Peru and Uruguay, limited responsibility for meeting expenses is assumed by host institutions or, in some cases, such as Cyprus, by the institutions providing the services. |
В некоторых странах, таких, как Мавритания, Перу и Уругвай, ограниченную ответственность за покрытие расходов берут на себя принимающие учреждения или, в некоторых случаях, например на Кипре, учреждения, предоставляющие услуги. |
Two options are being considered; first, to build-up a DRI plant in Nueva Palmira, Uruguay which will use Bolivian gas and ores extracted at Mutum; or to produce DRI in Bolivia near the Mutum's deposits and produce ordinary and special steels in Nueva Palmira. |
Рассматриваются два варианта: создание предприятия по производству ЖПВ в Нуэва-Пальмире (Уругвай), которое будет использовать боливийский газ и руду, добываемую в Мутуме; или производство ЖПВ в Боливии неподалеку от мутумских месторождений и производство сталей обычных и специальных сортов в Нуэва-Пальмире. |
Art. 4, para. 3 Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Nicaragua, Peru, Poland, Sri Lanka, Tunisia, United Kingdom, Uruguay |
Пункт З статьи 4 Боливия, Колумбия, Никарагуа, Перу, Польша, Сальвадор, Соединенное Королевство, Тунис, Уругвай, Чили, Шри- Ланка, Эквадор |
Mrs. FLORES (Uruguay), speaking on the question of the consequences of acts characterized as crimes under article 19 of part one of the draft articles said that her delegation considered the distinction between international crimes and international delicts to be significant. |
Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай), касаясь вопроса о последствиях действий, расцениваемых в качестве преступлений в соответствии со статьей 19 Части первой проекта статей, говорит, что ее делегация считает, что существуют значительные различия между международными преступлениями и международными деликтами. |
In the Fourth Committee and also as a member of the Committee on Information, Uruguay had proposed the establishment of a system for incorporating in peace-keeping operations the concept of "operations centre" as used in the contemporary world of information. |
На заседаниях Четвертого комитета, а также в качестве члена Комитета по информации Уругвай выступал с предложениями о внедрении системы, предусматривающей применение в операциях по поддержанию мира концепции "оперативного центра", используемой в современном мире информации. |
Other legislation in that area included a law granting exiled persons the right to return to Uruguay and to receive compensation for losses suffered as a result of exile and a law permitting persons deprived of their rights to return to government employment. |
Среди других законодательных актов в этой области можно упомянуть закон, предоставивший высланным из страны лицам право вернуться в Уругвай и получить компенсацию за ущерб, понесенный в результате ссылки, а также закон, позволяющий вернуться на государственную службу лицам, лишенным прав. |
Andorra, Belarus, Benin, Canada, Chile, Colombia, the Czech Republic, the Dominican Republic, Finland, Hungary, Liechtenstein, Nepal, New Zealand, Uruguay and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Андорра, Беларусь, Бенин, Венгрия, Венесуэла, Доминиканская Республика, Канада, Колумбия, Лихтенштейн, Непал, Новая Зеландия, Уругвай, Финляндия, Чешская Республика и Чили. |
With the Treaty on the Integration of the Common Market in the Southern Cone, known as MERCOSUR, we in the southern cone - Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay - are seeking an improvement in our economies. |
В связи с подписанием договора об интеграции общего рынка стран южного конуса, известного как МЕРКОСУР, мы, страны южного конуса - Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай, - стремимся к улучшению наших экономик. |
Possible locations for the workshops include: Africa (Ghana or Egypt), South-East Asia (Malaysia or Indonesia), North-West Asia (India or Nepal), South America (Uruguay or Argentina) and Eastern Europe (Russia, Austria or Czech Republic). |
Возможными местами проведения таких практикумов являются: Африка (Гана или Египет), Юго-Восточная Азия (Малайзия или Индонезия), Северо-Западная Азия (Индия или Непал), Южная Америка (Уругвай или Аргентина) и Восточная Европа (Россия, Австрия или Чешская Республика). |
Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Estonia, Fiji, Ghana, Liberia, Lithuania, Mexico, Paraguay, Republic of Moldova, Uruguay |
Азербайджан, Беларусь, Болгария, Гана, Либерия, Литва, Мексика, Парагвай, Республика Молдова, Уругвай, Фиджи, Эстония |
Argentina, Uruguay and Zimbabwe stressed that, although a number of the studies undertaken were relevant to climate change, they did not have a structured framework for undertaking studies dedicated exclusively to climate change, and that such an initiative would require financial and technical assistance. |
Аргентина, Уругвай и Зимбабве подчеркнули, что, хотя ряд проводимых исследований затрагивал вопросы изменения климата, они не обладают структурированной основой для проведения исследований, посвященных исключительно проблематике изменения климата, и что такая инициатива требует финансовых ресурсов и оказания технической помощи. |
Training has also been provided on criteria for preparing climate change projects (for example, Mexico and Zimbabwe held training on AIJ project criteria, and Uruguay on the calculation of incremental costs); and on natural resource conservation. |
Также были организованы учебные мероприятия по критериям подготовки проектов в области изменения климата (например, Мексика и Зимбабве провели учебные мероприятия по критериям проектов МОС, а Уругвай по расчетам дополнительных издержек) и по сохранению природных ресурсов. |
Bangladesh, Burundi, Chad, China, Chile, El Salvador, Laos, Lebanon, Mali, Nepal, Paraguay, Philippines, Uruguay, Viet Nam |
Бангладеш, Бурунди, Вьетнам, Китай, Лаос, Ливан, Мали, Непал, Парагвай, Сальвадор, Уругвай, Филиппины, Чад, Чили |
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Uruguay) said that his Group supported the position of the African Group, whose concerns with regard to the effective integration of African countries into the world economy were quite legitimate. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Уругвай) заявил, что его Группа поддерживает позицию группы африканских стран, озабоченность которых по поводу низкой эффективности интеграции африканских стран в мировую экономику является вполне закономерной. |
Mr. Winnick (United States of America) introduced the draft resolution sponsored by Argentina, Bulgaria, Canada, Mexico, Nicaragua, the Russian Federation, Ukraine, Uruguay, Venezuela and the United States of America. |
З. Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) представляет проект резолюции, авторами которого являются Аргентина, Болгария, Венесуэла, Канада, Мексика, Никарагуа, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Украина и Уругвай. |
Australia, Belgium, Croatia, Fiji, Greece, Honduras, Italy, Jamaica, Madagascar, Micronesia, Russian Federation, Saint Lucia, Samoa, Sweden, Tonga and Uruguay |
Австралия, Бельгия, Гондурас, Греция, Италия, Мадагаскар, Микронезия, Российская Федерация, Самоа, Сент-Люсия, Тонга, Уругвай, Фиджи, Хорватия, Швеция и Ямайка |
Members: Austria, China, Cuba, Ecuador, Germany, Guatemala, India, Ireland, Italy, Norway, Pakistan, Uruguay |
Члены Комиссии: Австрия, Гватемала, Германия, Индия, Ирландия, Италия, Китай, Куба, Норвегия, Пакистан, Уругвай, Эквадор |
Members: Bangladesh, Cuba, Guatemala, Indonesia, Mexico, Norway, Philippines, Republic of Korea, Sudan, United States of America, Uruguay, Venezuela |
Члены Комиссии: Бангладеш, Венесуэла, Гватемала, Индонезия, Куба, Мексика, Норвегия, Республика Корея, Соединенные Штаты Америки, Судан, Уругвай, Филиппины |
At the invitation of the Chairman, Mr. Ruckauf (Argentina), Mr. Fonseca (Brazil), Mr. Loizaga (Paraguay), Mr. de Rivero (Peru) and Mr. Paolillo (Uruguay) took places at the Committee table. |
З. По приглашению Председателя места за столом Комитета занимают г-н Руккауф (Аргентина), г-н Фонсека-младший (Бразилия), г-н Лойсага (Парагвай), г-н де Риверо (Перу) и г-н Паолильо (Уругвай). |
Four countries (Argentina, Brazil, Uruguay and Venezuela) have completed the first two stages and four (Bolivia, Chile, Colombia and Mexico) have initiated or completed the inventory stage. |
Четыре страны (Аргентина, Бразилия, Венесуэла и Уругвай) завершили первые два этапа этой программы, а четыре страны (Боливия, Колумбия, Мексика и Чили) приступили к этапу инвентаризации или завершили его. |