In 2003, he returned to Uruguay where he played for a number of different teams, including Central Español, Sud América, River Plate de Montevideo, Rampla Juniors and Villa Española. |
В 2003 году он вернулся в Уругвай, после чего играл за различные команды: «Сентраль Эспаньол», «Суд Америка», «Ривер Плейт Монтевидео», «Рампла Хуниорс» и «Вилья Эспаньола». |
In other countries such as Ecuador, Panama and Uruguay, moderate or negative growth also affected employment levels, though, generally speaking, not as seriously. |
Также в других странах, таких, как Эквадор, Панама и Уругвай средние или отрицательные темпы роста отразились на уровне занятости, хотя в целом и не в столь серьезной мере, как в первых странах. |
In Brazil, Colombia, Ecuador, Honduras, Indonesia, Mexico, Senegal, the Republic of Moldova and Uruguay, and in Central America, South Asia and West Africa. |
В Алжире, Бурунди, Камеруне, Мозамбике, Руанде и Сомали, а также на региональном уровне - в Африке. Албания, Индия, Мексика, оккупированная палестинская территория и Уругвай. Барбадос, Бурунди, Марокко и Руанда. |
; Pulp Mills on the River Uruguay; Maritime Delimitation between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea; and Territorial and Maritime Dispute. |
Суд провел открытые слушания по следующим делам: Амаду Садио Диалло; Целлюлозные заводы на реке Уругвай; Делимитация морской границы между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море; и Территориальный и морской спор. |
Chile, Uruguay and Mexico continued to enjoy some of the lowest external borrowing costs in the region. Latin America's gross external debt declined by a moderate amount. |
С другой стороны, в Колумбии отмечалось улучшение ситуации с затратами по займам и снижение спреда. Мексика, Уругвай и Чили относились к числу стран региона с наименьшим уровнем затрат по внешним займам. |
Uruguay shared the legitimate concerns of others that the nuclear-weapon States must provide genuine negative security assurances to non-nuclear-weapon States, including through a legally binding instrument to that effect. |
Уругвай разделяет законную заинтересованность других государств в том, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, предоставили государствам, не обладающим ядерным оружием, подлинные негативные гарантии безопасности, в том числе путем принятия соответствующего документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
At the regional level, the Ushuaia Protocol of the Southern Common Market (Mercosur, of which Uruguay is a founding member) contains a clause that provides for penalties - even expulsion - for countries where the democratic order breaks down. |
На региональном уровне в 1992 году странами - членами МЕРКОСУР (Южноамериканский общий рынок), одним из основателей которого является Уругвай, посредством принятия Ушуайского протокола было утверждено демократическое положение о наказании, с последующим исключением из своего состава, тех стран, в которых нарушается режим демократии. |
Uruguay was the only country in Latin America with a five-year budget, i.e., one that spanned the entire term of a Government. |
Уругвай является единственной страной Латинской Америки, имеющей пятилетний бюджет, то есть такой бюджет, срок действия которого охватывает полный срок пребывания правительства у власти. |
REPEM joined the Global Action Week of the Global Campaign of Education and organized national Campaigns every year, jointly with GEO/ICAE in Montevideo, Uruguay, April 2004, 2005, 2006, 2007. |
РЕПЕМ приняла участие в проведении Всемирной недели действий в рамках Глобальной программы в области просвещения и совместно с Отделением по гендерным вопросам и вопросам образования Международного совета по обучению взрослых ежегодно проводила национальные кампании в апреле 2004, 2005, 2006 и 2007 годов в Монтевидео, Уругвай. |
In May 2007, a year after becoming a smoke-free country, Uruguay set out on the path to becoming a country with equal-opportunity access to information technologies. |
В мае 2007 года, через год после того, как Уругвай стал страной, «свободной от курения», он решил стать и страной с равноправным доступом к информационным технологиям. |
Uruguay points out that the existence of such an obligation would enable one party to block a project that was essential for the sustainable development of the other, something that would be incompatible with the "optimum and rational utilization of the [r]iver". |
Уругвай указывает на то, что существование такого обязательства позволило бы одной из сторон блокировать любой проект, имеющий существенное значение для устойчивого развития другой, что было бы несовместимо с «оптимальным и рациональным использованием реки». |
Uruguay's gross domestic product (GDP) was one of the highest in Latin America, and the country ranked fifty-second on the world's quality of life index. |
По уровню ВВП Уругвай занимает одно из первых мест в Латинской Америке, а по уровню жизни - 52 место в мире. |
Like many countries, Uruguay has firmly promoted all initiatives aimed at eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction and at regulating the control and reduction of conventional weapons, which every year cause thousands of innocent civilian casualties. |
Как и многие страны, Уругвай решительно поддерживает все инициативы, направленные на ликвидацию ядерного и других видов оружия массового уничтожения, а также на осуществление контроля над обычными вооружениями и их сокращение. |
Uruguay would like to congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and the Special Representative of the Secretary-General on international migration, and development, Mr. Peter Sutherland, for their contribution to ensuring that the issue of migration is included on the world social agenda. |
Уругвай хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану и Специальному представителю Генерального секретаря гну Питеру Сазерленду за их усилия по включению вопроса о миграции в международную социальную повестку дня. |
The Portuguese-Brazilian forces, however, only managed to annex the eastern banks of the Rio de la Plata as Cisplatina, which were kept in the Empire of Brazil after 1822 and seceded in 1828 as the Republic of Uruguay. |
Португальские бразильские вооруженные силы, однако, смогли только аннексировать Сисплатину, которая сохранились в составе Бразилии после 1822 года и отделилась в 1828 году в качестве Республики Уругвай. |
Its most important streets apart from 18 de Julio Avenue, are the Constituyente, Uruguay Avenue, Galicia Str., Miguelete Str., Juan D. Jackson which becomes Fernandez Crespo Avenue south of 18 de Julio and others. |
Помимо Проспекта 18 июля важными улицами являются Улица Уругвай, улица Галиция, улица Мигелле, Джуан Д. Джексон, переходящая в проспект Фернандеса Креспо, и другие. |
Our two countries - Uruguay and Namibia - have worked very closely together and with other friendly countries in bringing about the African-Latin American initiative, a necessary and timely innovation aimed at concretizing a mutually felt need for greater interaction between our two neighbouring continents. |
Наши две страны - Уругвай и Намибия - сотрудничают самым тесным образом друг с другом и с другими дружественными странами в разработке Африкано-латиноамериканской инициативы, необходимого и своевременного нововведения, направленного на конкретную реализацию взаимно ощущаемой необходимости большего взаимодействия между нашими двумя соседними континентами. |
That project could benefit thousands of micro enterprises, permitting them to generate economic growth and create jobs. Uruguay was grateful for the cooperation of UNIDO and the Italian authorities, which had helped prepare the ground for rapid implementation of the project. |
Успешное осуществление это-го проекта поможет тысячам микропредприятий увеличить свое производство и создать рабочие места. Уругвай выражает признательность за сотрудничество ЮНИДО и властям Италии, которые помогли создать условия для быстрого осуществления этого проекта. |
Uruguay, with its firm commitment to multilateralism, belongs, at the regional level, to the Southern Common Market (MERCOSUR), together with Argentina, Brazil and Paraguay, as well as Bolivia and Chile. |
Уругвай, который твердо верит в многосторонность, входит на региональном уровне вместе с Аргентиной, Бразилией, Парагваем, Боливией и Чили в состав Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
At the 1st meeting, on 9 January, the Chairman of the informal consultations informed the meeting that the following countries had indicated that they would not be attending the International Meeting: Benin, Bhutan, Ghana, Liechtenstein and Uruguay. |
На заседании 9 января Председатель неофициальных консультаций проинформировал участников о том, что Бенин, Бутан, Гана, Лихтенштейн и Уругвай сообщили о том, что они не будут участвовать в Международном совещании. |
MERCOSUR - Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay - have voted in favour of the resolution in the belief that this resolution is going, above all, to stimulate and reinforce the will of the parties to continue with the peace process. |
Страны-члены МЕРКОСУР - Аргентина, Боливия, Бразилия, Чили, Парагвай и Уругвай - проголосовали за эту резолюцию, исходя из того, что она прежде всего будет стимулировать и подкреплять волю сторон к продолжению мирного процесса. |
He recalled that, when the draft had been introduced, Armenia, Colombia, Costa Rica, Croatia, France, Iceland, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Uruguay had joined the list of sponsors. |
Он напоминает, что с момента представления проекта к числу его авторов присоединились Армения, Исландия, Колумбия, Коста-Рика, Республика Молдова, Российская Федерация, Франция, Хорватия и Уругвай. |
Mr. Greiver (Uruguay) requested the Committee to take due note of the statements made on behalf of the member countries of the Southern Common Market (MERCOSUR) at the beginning of the current session. |
Г-н ГРЕЙВЕР (Уругвай) просит Комитет должным образом принять к сведению заявление, сделанное от имени стран - членов Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) в начале текущей сессии. |
The Court further found that "by authorizing the construction of the mills and the port terminal at Fray Bentos before the expiration of the period of negotiation, Uruguay failed to comply with the obligation to negotiate laid down by Article 12 of the Statute". |
Суд далее установил, что, «санкционировав строительство заводов и портового терминала во Фрей-Буэнтос до истечения периода переговоров, Уругвай не выполнил обязательство о ведении переговоров, установленное в статье 12 статута». |
Among the reporting States, Armenia, Bolivia (Plurinational State of), Bulgaria, Germany, Mexico, the Republic of Moldova, the United Kingdom and Uruguay are also States parties to the Convention. |
Среди государств, представивших ответы, Армения, Болгария, Боливия, Германия, Мексика, Республика Молдова, Соединенное Королевство и Уругвай также являются участниками Конвенции. |