In this sense, Uruguay calls upon the international community, and particularly the donor countries, to increase their cooperation in the area of the environment for developing countries and assume in a responsible manner global environmental goals that involve shared but differentiated responsibilities for everyone. |
В связи с этим Уругвай призывает международное сообщество и в особенности страны-доноры активизировать сотрудничество с развивающимися государствами в области охраны окружающей среды и ответственно подходить к достижению глобальных экологических целей, что потребует от каждого внести свою лепту в общие усилия. |
Ms. Herrera (Uruguay) (spoke in Spanish): I would like to thank the Secretariat for its work to promote and ensure the success of this High-level Dialogue. |
Г-жа Эррера (Уругвай) (говорит по-испански): Я хотела бы поблагодарить Секретариат за усилия по подготовке и обеспечению успешной работы в рамках этого Диалога на высоком уровне. |
In 2004, UNODC, in cooperation with UNDP, started a preparatory assistance programme aimed at the ratification of the Firearms Protocol by supporting all countries of the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay). |
В 2004 году ЮНОДК в сотрудничестве с ПРООН приступило к осуществлению программы подготовительной помощи, призванной обеспечить ратификацию Протокола об огнестрельном оружии, путем оказания поддержки всем странам Общего рынка стран Южного конуса (МЕРКОСУР) (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай). |
Ms. Pi (Uruguay) reiterated her delegation's profound concern at the worldwide persistence of violence, exploitation and abuse of children, in their homes, schools, communities, detention centres and the workplace. |
Г-жа Пи (Уругвай) вновь заявляет об обеспокоенности ее делегации в связи с сохраняющимся во всем мире насилием, эксплуатацией и жестоким обращением с детьми, которому они подвергаются у себя дома, в школах, в общинах, местах лишения свободы и на рабочем месте. |
Within the framework of the latter protocol, the six States parties (Brazil, Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay) are joining operational and intelligence efforts to combat various forms of transnational organized crime, including terrorism. |
В рамках последнего из упомянутых протоколов шесть государств-участников (Аргентина, Боливия, Бразилия, Парагвай, Уругвай и Чили) объединяют оперативные и разведывательные усилия с целью борьбы с различными формами организованной транснациональной преступности, включая терроризм. |
Without prejudice to this profession of faith in the United Nations, Uruguay, a country of Latin America, is actively participating in the Organization of American States and in the inter-American system in general. |
Не желая быть неправильно понятым и поставить под сомнение свою веру в Организацию Объединенных Наций, Уругвай как страна Латинской Америки принимает активное участие в работе Организации американских государств и межамериканской системы в целом. |
As we have said in the general debate, Uruguay will continue to support the United Nations, and we are convinced that it is only through multilateral solutions that we can be successful in implementing our objectives. |
Как мы уже заявили в ходе общих прений, Уругвай будет и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций, и мы убеждены, что успеха в выполнении наших задач нам удастся добиться только посредством многосторонних их решений. |
In 2012, following further successes and expansions into Uruguay, Greece and Argentina, previous owner and entrepreneur, Gerard Barry, sold Fintrax Group including Premier Tax Free to private equity firm Exponent for €170m. |
В 2012 году, после дальнейших успехов и распространения своих услуг на Уругвай, Грецию и Аргентину, предыдущий владелец и предприниматель Жерар Барри продаёт Fintrax Group, включающую Premier Tax Free, частной инвестиционной компании Exponent за 170 миллионов евро. |
Carvajal's most enduring accomplishment was the 1750 agreement with Portugal, which ended a long, low-level conflict in Banda Oriental (southern Uruguay) between the two countries. |
Наиболее значительным успехом Карвахаля был Мадридский договор 1750 года с Португалией, который завершил длительный, но второстепенный конфликт в Банда Ориенталь (южный Уругвай) между двумя странами. |
In 1945, he accompanied his father to Uruguay as secretary to his father's halal meat mission. |
В 1945 в качестве секретаря он сопровождал своего отца в Уругвай в его отца, Халяль миссии. |
Enrique Iglesias, Uruguay, former chairman of the Inter-American Development Bank (IDB) from 1998 to 2005, did not fit more presentations, because under his presidency this financial institution became the largest and most efficient bank in the region. |
Энрике Иглесиас, Уругвай, бывший председатель Межамериканский банк развития (МБР) с 1998 по 2005 год, не соответствуют более презентаций, потому что под его руководством этот финансовый институт стал крупнейшим и наиболее эффективным банком в регионе. |
But Paraguay refused to contribute troops to fight Rosas, believing that Justo José Urquiza (who had invaded Uruguay in 1839 and in 1845), the ruler of the Argentine Entre Rios province, secretly wished to annex Paraguay. |
Но он также отказался выделять войска для сражения против Росаса, поскольку считал, что правитель аргентинской провинции Энтре-Риос, Хусто Хосе де Уркиса (который вторгался в Уругвай в 1839 и 1845 годах), тайно хотел присоединить Парагвай. |
Uruguay has an embassy in Rome, a general consulate in Milan and 4 honorary consulates (in Bologna, Genoa, Livorno and Venice). |
Уругвай имеет посольство в Риме, Генеральное консульство в Милане и 4 почетных консульства (в Болонье, Генуе, Ливорно и Венеции). |
In 2017, non-permanent members of the UN Security Council include Bolivia, Egypt, Italy, Kazakhstan, Senegal, Ukraine, Uruguay, Sweden, Ethiopia, Japan. |
В 2017 году в состав непостоянных членов СБ ООН входят: Боливия, Египет, Италия, Казахстан, Сенегал, Украина, Уругвай, Швеция, Эфиопия, Япония. |
Argentina, Brazil, Uruguay and Paraguay sign the Treaty of Asunción, establishing the South Common Market (Mercosur is its acronym in Spanish). |
В Асунсьоне (Парагвай) Аргентина, Бразилия, Уругвай и Парагвай подписали Асунсьонский договор о создании Южноамериканского общего рынка (исп. Mercosur). |
Three years later he left again on a new journey, this time to destroy the Spanish Jesuit settlements established southeast of the Uruguay River (current Rio Grande do Sul). |
Однако уже через три года он отправляется в новую экспедицию, на этот раз - с целью уничтожения испанских иезуитских поселений к юго-востоку от реки Уругвай (современный штат Риу-Гранди-ду-Сул). |
Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, Brazil, Uruguay, Venezuela, Chile, Guyana, Surinam and Paraguay make up UNASUR, although the latter is currently suspended. |
Аргентина, Боливия, Колумбия, Эквадор, Перу, Бразилия, Уругвай, Венесуэла, Чили, Гайана, Суринам и Парагвай образуют УНАСУР, хотя участие последней из стран приостановлено. |
Last, but not least, let me thank Mr. William Ehlers of Uruguay, who dedicated so much of his time to the endless hours of informal consultations at last year's session. |
В последнюю очередь - по порядку, но не по значению - позвольте мне поблагодарить г-на Уильяма Элерса, Уругвай, который посвятил так много времени бесконечным неофициальным консультациям в ходе сессии прошлого года. |
Having completed the necessary consultations, I propose that the military elements of UNOMIL be composed of personnel from the following States: Austria, Bangladesh, China, Ecuador, Egypt, Guinea-Bissau, Jordan, Kenya, Malaysia, Slovakia and Uruguay. |
Завершив необходимые консультации, я предлагаю, чтобы в состав военных элементов МНООНЛ вошел персонал из следующих государств: Австрия, Бангладеш, Гвинея-Бисау, Египет, Иордания, Кения, Китай, Малайзия, Словакия, Уругвай и Эквадор. |
Mrs. FLORES (Uruguay) said that terrorism, as a transnational phenomenon, was deleterious to individuals, States and the international community as a whole. |
Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорит, что терроризм как транснациональное явление влечет за собой пагубные последствия для конкретных лиц, государств и международного сообщества в целом. |
Convention on Extradition signed at Montevideo, Uruguay, on 26 December 1933 at the Seventh American International Congress; |
Конвенция о выдаче, подписанная в Монтевидео, Уругвай, 26 декабря 1933 года на седьмом Международном конгрессе американских государств; |
Education: Doctor of Law and Social Sciences, Faculty of Law, University of the Republic, Uruguay; Diploma in Public Law, International Institute for Public Administration, Paris. |
Образование: доктор юридических и социальных наук, юридический факультет, Республиканский университет, Уругвай; диплом специалиста в области публичного права, Международный институт государственного управления, Париж. |
The fortieth anniversary of the United Nations. Conference on the Development of the United Nations, Montevideo, Uruguay, 1985. |
Участник Конференции по вопросам развития ООН, проведенной по случаю сороковой годовщины Организации Объединенных Наций, Монтевидео, Уругвай, 1985 год. |
The Group elected Mr D. Abodakpi (Ghana) and Mr F. Forteza (Uruguay) as Vice-Chairmen. |
Группа избрала заместителями Председателя г-на Д. Абодакпи (Гана) и г-на Ф. Фортесу (Уругвай). |
Uruguay is a State party to various international treaties concerning mutual assistance in criminal matters whereby the parties have undertaken to provide legal assistance in response to requests from competent authorities in other States. |
Восточная Республика Уругвай является государством-участником различных международных договоров между государствами о взаимной помощи в сфере уголовного права, в соответствии с которыми участники обязались оказывать правовую помощь по просьбе компетентных органов других государств. |