We welcome the facilitation-related work entrusted to Federico Perazza (Uruguay) as friend of the Chair-designate at the fourth Biennial Meeting for a topic of such crucial importance to MERCOSUR and its associated States. |
Мы поддерживаем работу, которую проводит выступающий в роли содействующей стороны Федерико Перацца (Уругвай) в его качестве одного из друзей назначенного Председателя четвертого созываемого раз в два года совещания по теме, имеющей исключительно важное значение для МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств. |
But the conflict still existed, and Uruguay would demand its resolution until the Malvinas Islands were returned to the sovereignty of the country to which it rightfully belonged. |
Он по-прежнему существует, и Уругвай будет требовать его урегулирования до тех пор, пока Мальвинские острова не будут возвращены под суверенитет страны, которой они принадлежат по праву. |
At the 12th meeting, on 22 October, the representative of New Zealand, subsequently joined by Mongolia and Uruguay, introduced a draft decision entitled "Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty". |
На 12-м заседании 22 октября представитель Новой Зеландии, к которой впоследствии присоединились Монголия и Уругвай, внес на рассмотрение проект решения, озаглавленный «Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний». |
Uruguay, which is party to most international anti-terrorism instruments, attaches priority to the conclusion of a general convention against international terrorism. |
Уругвай, участвующий в работе над многими международными документами по борьбе с терроризмом, одной из своих приоритетных задач считает заключение общей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
They so highly appreciated their workmanship and skill that in July 1913 two ships "18 de Julio" and "Taongarupa" brought 300 families to the coast of the river Uruguay 164 kilometers from Montevideo. |
В 1913 году корабли «18 de Julio» (18 июля) и «Taongarupa» (Таонгарупа) привезли три сотни семей на берег реки Уругвай, в 164-х километрах от Монтевидео. |
He has revived pan-Americanism, and Venezuela has become a member of Mercosur, the regional grouping whose other members include Argentina, Brazil, Chile, Uruguay, and Paraguay. |
Он возродил панамериканизм, и Венесуэла стала членом южно-американского общего рынка МЕРКОСУР, региональной группы, в которую также входят Аргентина, Бразилия, Чили, Уругвай и Парагвай. |
Certainly such large-scale borrowing and lending had played a key role in the late-19th century. Canada, the western United States, Australia, New Zealand, Chile, Argentina, Uruguay, and South Africa: all were developed due to imported capital a century ago. |
Именно крупные кредиты и займы сыграли ключевую роль в конце XIX века: Канада, Запад США, Австралия, Новая Зеландия, Чили, Аргентина, Уругвай и Южная Африка обязаны своим развитием притоку капитала вековой давности. |
The similar Model 1895 was sold to Mexico, Chile, Uruguay, China, Persia, and the South African states of Transvaal and the Orange Free State (Boers). |
Винтовка модели 1895 года под патрон 7×57 мм экспортировалась в Мексику, Чили, Уругвай, Китай, Иран и в бурские Южно-Африканские республики - Республику Трансвааль и Оранжевое Свободное государство. |
During the first decade of the 21st century, South American governments have drifted to the political left, with leftist leaders being elected in Chile, Uruguay, Brazil, Argentina, Ecuador, Bolivia, Paraguay, Peru and Venezuela. |
На политической арене начало XXI века в Южной Америке ознаменовано приходом сил левого направления, социалистические лидеры избраны в таких странах, как Чили, Уругвай, Бразилия, Аргентина, Эквадор, Боливия, Парагвай и Венесуэла. |
The Jules Rimet Trophy was taken to Uruguay for the first FIFA World Cup aboard the Conte Verde, which set sail from Villefranche-sur-Mer, just southeast of Nice, on 21 June 1930. |
Приз был отправлен в Уругвай на первый в истории чемпионат мира по футболу на борту океанского лайнера «Конте Верде», отправившегося из порта Вильфранш-сюр-Мер, к югу от Ниццы, 21 июня 1930 года. |
I am therefore introducing the following draft resolution, which was largely put together at the last session by my friend Ambassador Ramiro Piriz Ballon of Uruguay. |
В этой связи я готов представить следующий проект резолюции, подготовленный главным образом усилиями моего друга посла Рамиро Пириса Бальона (Уругвай) в ходе последнего заседания. |
The six cases listed above have been turned down by virtue of the provisions of the Additional Protocol to the Inter-American Convention on Letters Rogatory, signed on 8 May 1979 in Montevideo, Uruguay, which applies to Guatemala and the United States of America. |
В шести вышеперечисленных случаях поступил отказ на основании Дополнительного протокола к Межамериканской конвенции о петициях и просьбах, подписанного 8 мая 1979 года в Монтевидео, Уругвай, и имеющего силу для Гватемалы и Соединенных Штатов Америки. |
It also has a legalist existence, since States such as Brazil, Colombia, Ecuador, Peru, Uruguay and Venezuela have incorporated it into their political constitutions. |
Оно также существует в юридическом плане, поскольку такие государства, как Бразилия, Колумбия, Эквадор, Перу, Уругвай и Венесуэла включили идею такого сообщества в свои политические конституции. |
From the first sporadic contacts among individuals, this integration process grew into the first regional EMPRETEC business exchange fair in Colonia, Uruguay, organized by the Uruguayan association. |
Первые единичные контакты отдельных предпринимателей положили начало процессу интеграции, который позволил провести в Колонии, Уругвай, первую региональную ярмарку деловых контактов ЭМПРЕТЕК, организованную уругвайской ассоциацией. |
Uruguay accepted the challenge of remaining faithful to principles and of taking urgent, responsible action to ensure that children caught up in conflicts did not come to believe that they had been born into a world without hope. |
Уругвай соглашается с призывом соблюдать принципы, принять срочные меры и продемонстрировать ответственное отношение в интересах того, чтобы дети, застигнутые сегодня конфликтами, не пришли к выводу о том, что они попали в безвыходное положение. |
Mr. HERRERA ONETO Y VIANA (Uruguay) said that the globalization of the economy was characterized by the interdependence of regions, sectors and organizations, which had to strive continuously both to be innovative and to generate employment. |
Г-н ЭРРЭРА ОНЕТО-И-ВИАНА (Уругвай) го-ворит, что глобализация экономики предполагает взаимосвязь регионов, секторов и организаций, которым приходится прилагать неустанные усилия, с тем чтобы не отставать от технического про-гресса и создавать новые рабочие места. |
Mr. Paolillo (Uruguay), said that the members of the Southern Common Market (MERCOSUR) and its associated States, on whose behalf he spoke, had been seriously affected by the deterioration in international financial conditions and terms of trade. |
Г-н Паолильо (Уругвай) говорит, что члены Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и его ассоциированные члены, от имени которых он выступает, испытывают на себе серьезные последствия ухудшения международного финансового положения и условий торговли. |
The Guarani aquifer, shared by Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, has a storage volume of 40,000 cubic km, enough water to supply a population of 5.5 billion people for 200 years at a rate of 100 litres per day per person. |
Водоносная система «Гуарани», на которую выходят сразу Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай, является хранилищем 40000 куб. км воды, чего достаточно для снабжения 5,5 млрд. человек в течение 200 лет при расходе 100 литров в день на человека. |
The same can be said of Uruguay's interest in a Free Trade Treaty with the US, as it is seeking alternatives outside of the region's Mercosur group, and Bush remains keen on bilateral trade deals. |
То же самое можно сказать и об интересе Уругвая в Договоре о свободной торговле в США, т.к. Уругвай ищет альтернативы за пределами региональной группы Меркосур (общий рынок стран Южной Америки), а Буш по-прежнему заинтересован в двусторонних торговых сделках. |
The same can be said of Uruguay's interest in a Free Trade Treaty with the US, as it is seeking alternatives outside of the region's Mercosur group, and Bush remains keen on bilateral trade deals. |
То же самое можно сказать и об интересе Уругвая в Договоре о свободной торговле в США, т.к. Уругвай ищет альтернативы за пределами региональной группы Меркосур (общий рынок стран Южной Америки), а Буш по-прежнему заинтересован в двусторонних торговых сделках. |
Such fishery regulations have been put into force by Denmark, Japan, Norway, Mauritius, the United States, Saudi Arabia, Panama, Uruguay, New Zealand, Mexico and Guyana (see A/53/473). |
Эти регламентационные меры в отношении рыболовства были приняты в таких государствах, как Гайана, Дания, Маврикий, Мексика, Новая Зеландия, Норвегия, Панама, Саудовская Аравия, Соединенные Штаты Америки, Уругвай и Япония (см. А/53/473). |
Uruguay supported the recommendations of the post-Phase V Working Group, particularly in relation to the need for an upward adjustment of reimbursement rates, which had not been updated for 10 years. |
Уругвай поддерживает рекомендации Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V, особенно в связи с необходимостью корректировки ставок возмещения расходов в сторону повышения, которые не изменялись уже в течение десяти лет. |
Mr. Montwedi, speaking on behalf of the members of the Non-Aligned Movement and China, said that Costa Rica, Mexico and Uruguay had joined the list of sponsors. |
Г-н Монтведи выступает от имени своей страны и государств-членов, являющихся членами Движения неприсоединившихся стран, и Китая и заявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Коста-Рика, Мексика и Уругвай. |
By an order of 14 September 2007, the Court authorized the submission of a reply by Argentina and a rejoinder by Uruguay. |
В сроки, определенные постановлением от 13 июля 2006 года, Аргентина подала свой меморандум, а Уругвай - свой контрмеморандум. |
Mr. Lutterotti said that Armenia, Brazil, China, Latvia, Peru, the Republic of Korea, the Russian Federation, San Marino, Sweden and Uruguay had also joined the sponsors. |
Г-н Люттеротти говорит, что к числу авторов проекта резолюции также присоединились Армения, Бразилия, Китай, Латвия, Перу, Республика Корея, Российская Федерация, Сан-Марино, Швеция и Уругвай. |