In addition, Uruguay reaffirms its cooperation with neighbouring countries of the South Atlantic through close contacts in the framework of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, which was declared by the General Assembly in October 1986. |
Кроме того, Уругвай подтверждает свое сотрудничество с соседними государствами Южной Атлантики на основе тесных контактов в рамках Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, которая была провозглашена Генеральной Ассамблеей в октябре 1986 года. |
The Conference elected Mr. Jaap Ramaker (Netherlands) as the Chairman of the Committee; Mr. Yanko Yanev (Bulgaria) and Mr. Gustavo Alvarez Goyoaga (Uruguay) served as Vice-Chairmen. |
Конференция избрала г-на Яапа Рамакера (Нидерланды) Председателем Комитета; г-н Янко Янев (Болгария) и г-н Густаво Альварес Гойоага (Уругвай) выполняли функции заместителей Председателя. |
As a coastal country in the southern part of the planet, Uruguay is particularly sensitive to certain forms of environmental degradation such as the depletion of the ozone layer, climate change and the contamination and improper exploitation of the resources of the South Atlantic. |
Как одна из прибрежных стран в южной части планеты Уругвай особенно уязвим для определенных форм ухудшения состояния окружающей среды, таких, как разрушение озонового слоя, климатические изменения и отравление и нерациональная эксплуатация ресурсов Южной Атлантики. |
Ms. Maria del Lujan Flores (Uruguay) and Mr. Michael Wood (United Kingdom), elected respectively as Chairman and Rapporteur at the forty-second session, continued to serve in those capacities at the forty-third session of the Committee. |
Г-жа Мария дель Лухан Флорес (Уругвай) и г-н Майкл Вуд (Соединенное Королевство), избранные соответственно Председателем и Докладчиком на сорок второй сессии, продолжали выполнять эти обязанности на сорок третьей сессии Комитета. |
At the tenth session of the Intergovernmental Committee, as a contribution to the research on this topic, Uruguay offered to host the permanent headquarters of the secretariat of the Convention on Climate Change. |
На десятой сессии Межправительственного комитета, в качестве вклада в исследование по этой теме, Уругвай предложил выступить принимающей стороной постоянной штаб-квартиры секретариата Конвенции по климатическим изменениям. |
It was announced that Uruguay was no longer a co-sponsor of the draft resolution and that El Salvador, Ukraine, Uzbekistan, Venezuela, the Dominican Republic and Kazakhstan had joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что Уругвай больше не является автором проекта резолюции и что к числу авторов присоединились Сальвадор, Украина, Узбекистан, Венесуэла, Доминиканская Республика и Казахстан. |
With technical assistance, Uruguay would draw up a national inventory of carbon dioxide emissions and, eventually, an inventory of other greenhouse gases not covered by the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. |
При техническом содействии Уругвай подготовит национальный реестр о выбросах двуокиси углерода, а в конечном счете, реестр о выбросах других парниковых газов, не охваченных Монреальским протоколом по веществам, разрушающим озоновый слой. |
The CHAIRMAN said that Antigua and Barbuda, Armenia, Costa Rica, Estonia, Nigeria, Poland, Ukraine, Uruguay and Vanuatu had joined the sponsors of the draft decision. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта решения присоединились Антигуа и Барбуда, Армения, Вануату, Коста-Рика, Нигерия, Польша, Украина, Уругвай и Эстония. |
In contrast, in five economies - Chile, Ecuador, Peru, Uruguay and the Dominican Republic - the value of exports declined by between 3 and 8 per cent, and in Haiti it plummeted by 32 per cent. |
В противоположность этому в пяти странах (Доминиканская Республика, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор) стоимость экспорта сократилась на 3-8 процентов, а в Гаити падение составило 32 процента. |
Responding to the questions, the representative of the State party noted that Uruguay had the third highest proportion of judges to population in the world, with 15.5 judges per 1,000 inhabitants. |
В ответ на эти вопросы представитель государства-участника отметил, что Уругвай занимает третье место в мире по соотношению числа судей к населению: 15,5 судей на 1000 человек населения. |
Uruguay has already expressed its support for increasing the number of permanent members on the Council in the light of present-day world realities, but the number of non-permanent members should also be increased, precisely because of the need for greater transparency and greater representativeness. |
Уругвай уже выразил свою поддержку идей увеличения числа постоянных членов Совета Безопасности в соответствии с новыми реальностями в мире, но число непостоянных членов также следует увеличить именно в интересах обеспечения большей транспарентности и представительности. |
Uruguay felt that the negotiations to be carried out until March 1997 should be concerned with how to achieve the objective of eliminating colonialism before the year 2000 and not merely the text of a possible consensus resolution. |
Уругвай считает, что предметом переговоров, которые должны будут проводиться до марта 1997 года, должны стать способы достижения цели ликвидации колониализма до 2000 года, а не просто текст возможной консенсусной резолюции. |
Uruguay proposed that consideration should be given to transferring the resources released as a result of the end of the decolonization process to the provision of assistance to countries that had recently attained autonomy and were encountering difficulties in the development process. |
Уругвай предлагает рассмотреть вопрос о передаче средств, которые высвободятся с окончанием процесса деколонизации, на цели оказания помощи странам, недавно достигшим автономии, которые сталкиваются с трудностями в процессе развития. |
It is Uruguay's view, first of all, that a reform of the composition of the Security Council would contribute to a political updating of its structure, thereby giving it greater representativity. |
Уругвай, прежде всего, считает, что реформа состава Совета Безопасности будет способствовать обновлению его структуры с политической точки зрения, что позволит сделать его более представительным. |
The declaration in question states: "The Government of Cuba will keep its word, and early in June will deliver to Uruguay the remaining 800,000 of the total 1,200,000 doses of meningitis vaccine which it is committed to donating". |
В упомянутом заявлении указывается, что «Правительство Кубы сдержит свое слово и в начале июня отгрузит в Уругвай остальные 800000 доз противоменингитной вакцины из уже обещанных 1200000 доз вакцины». |
One set of barrels, which had arrived in Paraguay from the port of Montevideo (Uruguay) in July 1992, had been entered in the port's register as "fertilizer". |
Партия из 658 бочек, прибывшая в Парагвай из порта Монтевидео (Уругвай) в июле 1992 года, была зарегистрирована в портовом реестре как "удобрения". |
Mrs. RIVERO (Uruguay) thanked the Committee for its observations and expressed appreciation to the Centre for Human Rights for the unfailing support extended to her country; the Centre played a crucial role as an intermediary between the Committee and States parties. |
Г-жа РИВЕРО (Уругвай) благодарит Комитет за его замечания и выражает признательность Центру по правам человека за неизменную поддержку, оказываемую ее стране; Центр играет решающую роль как посредник между Комитетом и государствами-участниками. |
This constitutes a recognition not only of his outstanding ability and merits, but also of the brotherly country of Uruguay, whose well-known international calling makes it an outstanding Member and representative of Latin America in this important international body. |
Это является не только признанием его выдающихся способностей и заслуг, но и статуса братской страны Уругвай, чей хорошо известный авторитет делает ее выдающимся представителем Латинской Америки в этом важном международном органе. |
Mr. PEREZ OTERMIN (Uruguay) said that the task of the Conference was to strike a proper balance between the authority of the Court and the authority of legitimately constituted national judicial systems. |
Г-н ПЕРЕС ОТЕРМИН (Уругвай) говорит, что задача Конференции состоит в достижении надлежащей сбалансированности между полномочиями Суда и полномочиями законным образом созданных национальных судебных систем. |
Uruguay 26 January 1990 20 November 1990 20 December 1990 |
Уругвай 26 января 20 ноября 20 декабря |
B. At the international level, the need to alter the impression that the Conference secretariats have limited scope for action, using practical examples to show how the Eastern Republic of Uruguay, through its Ministry of Foreign Affairs, has given the secretariat an important role. |
В) на международном уровне цель заключалась в том, чтобы попытаться изменить сложившееся впечатление в отношении ограниченных возможностей практических действий со стороны секретариатов конференций, продемонстрировав на конкретных фактах то, что Восточная Республика Уругвай через посредство своего министерства иностранных дел придает этой работе важное значение. |
The representative of the United States of America informed the Council that the following States had joined in sponsoring of the draft resolution: Brazil, Chile, Pakistan, Peru, Mozambique and Uruguay. |
Представитель Соединенных Штатов сообщил Совету, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Бразилия, Чили, Пакистан, Перу, Мозамбик и Уругвай. |
On behalf of the Government of the Eastern Republic of Uruguay, and on my own behalf, I extend most sincere congratulations to His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of Namibia, and I invite him to assume the Presidency. |
От имени правительства Восточной Республики Уругвай и от себя лично я выражаю Его Превосходительству г-ну Тео-Бену Гурирабу, министру иностранных дел Намибии, наши искреннейшие поздравления и приглашаю его приступить к исполнению обязанностей Председателя. |
Article 7 of the Constitution provides that all the inhabitants of the Eastern Republic of Uruguay, irrespective of their status, have a right to be protected by the State in the enjoyment of life, honour, liberty, security, work and property. |
Статьей 7 Конституции предусматривается, что все без исключения жители Восточной Республики Уругвай имеют право на защиту со стороны государства их жизни, чести, свободы, безопасности, труда и прав собственности. |
Abstaining: Argentina, Chile, Ecuador, Guatemala, Liberia, Mauritius, Mexico, Niger, Philippines, Republic of Korea, Romania, Senegal, Tunisia, Uruguay. |
Воздержались: Аргентина, Гватемала, Либерия, Маврикий, Мексика, Нигер, Республика Корея, Румыния, Сенегал, Тунис, Уругвай, Филиппины, Чили, Эквадор. |