In relation to the establishment of diplomatic relations between States members of the zone, Uruguay has formalized diplomatic relations with Liberia, Guinea, Gambia, Togo and Benin. |
Что касается установления дипломатических отношений между государствами-членами зоны, то Уругвай установил дипломатические отношения с Либерией, Гвинеей, Гамбией, Того и Бенином. |
Ms. Rivera (Uruguay) commended the work of the Commission on the topic of State responsibility for internationally wrongful acts, which represented significant contribution to the progressive development and codification of international law. |
Г-жа Риверо (Уругвай) высоко оценивает работу КМП по проблемам ответственности государств за международно-противоправные деяния, которая представляет собой важный вклад в прогрессивное развитие и кодификацию международного права. |
Ms. Rivero (Uruguay) said that the assistance obtained from the scientific community had facilitated a much clearer understanding of the technical and geological aspects of the topic "Shared natural resources". |
Г-жа Риверо (Уругвай) говорит, что помощь со стороны научного сообщества способствовала обеспечению гораздо более ясного понимания технических и геологических аспектов темы "Общие природные ресурсы". |
(b) Azerbaijan, the Russian Federation and Uruguay (legislation as part of the Criminal Code); |
Ь) Азербайджан, Российская Федерация и Уругвай (законодательство в рамках уголовного кодекса); |
Uruguay, which has supported the model submitted by the G-4, but without the veto, hopes to be able to cooperate with due flexibility in the forthcoming stages of dealing with these questions. |
Уругвай, который поддержал модель, предложенную Группой четырех, но без права вето, надеется сотрудничать при проявлении должной гибкости на предстоящих этапах рассмотрения этих вопросов. |
From the beginning, Uruguay was in favour of the establishment of the Court and became a State party to the Rome Statute in the firm conviction that it was indispensable to create an organ which would complement the action of States, thus strengthening international criminal justice. |
Уругвай с самого начала поддерживал идею созданию Суда и присоединился к Римскому статуту, исходя из убеждения в необходимости создания органа, который дополнит действия государств, укрепив, таким образом, международное уголовное законодательство. |
In November, the heads of State or Government of Ibero-America will be meeting in Montevideo, Uruguay, and this subject will be a central topic of discussion. |
В ноябре этого года главы государств и правительств иберо-американских стран соберутся в Монтевидео, Уругвай, и в их дискуссии эта тема будет центральной. |
Ms. Pi (Uruguay) said that her delegation had voted in favour of the draft resolution, which contained a call for the international community to provide financial assistance for the recovery and reconstruction of Lebanon. |
Г-жа Пи (Уругвай) говорит, что ее делегация голосовала за принятие проекта резолюции, в которой содержится призыв предоставить финансовую помощь на цели реконструкции и восстановления Ливана, международному сообществу. |
Uruguay once again emphasized the importance of multilateralism, and of the United Nations as the indispensable forum, for coming to grips with the new challenges entailed in international security. |
Уругвай снова подчеркивает важность многостороннего подхода и значение Организации Объединенных Наций, как незаменимого форума для решения новых проблем в области международной безопасности. |
The fourth meeting of the Consultative Process met from 2 to 6 June 2003 in New York and was co-chaired by Felipe Paolillo (Uruguay) and Philip D. Burgess (Australia). |
2 - 6 июня 2003 года в Нью-Йорке под председательством Фелипе Паолильо (Уругвай) и Филипа Д. Берджесса (Австралия) состоялось четвертое совещание Консультативного процесса. |
The European Union follows developments in Latin America very closely, and is concerned about the worsened economic situation in a number of countries, such as Argentina, Uruguay, Paraguay and Brazil. |
Европейский союз самым пристальным образом следит за развитием событий в Латинской Америке и обеспокоен ухудшением ситуации в ряде стран, таких как Аргентина, Уругвай, Парагвай и Бразилия. |
A nephew of publisher Florencio Varela, his uncle's enmity with the Governor of Buenos Aires Province, Juan Manuel de Rosas, led Madero to relocate to Montevideo, in neighboring Uruguay. |
Эдуардо был племянником издателя Флоренсио Варела, из-за вражды дяди с губернатором провинции Буэнос-Айрес, Хуаном Мануэлем де Росасом, Мадеро был вынужден переехать в Монтевидео, Уругвай. |
On January 20, 2008, Uruguay became the first Latin American country to have a national civil union law, titled Ley de Unión Concubinaria. |
Уругвай стал первой латиноамериканской страной, принявшей 1 января 2008 года закон о гражданских союзах (исп. Ley de Unión Concubinaria). |
He has presented his stand up comedy show with a tone for adults, in countries such as Peru, Colombia, Costa Rica, Argentina, Ecuador, Mexico, Uruguay, Chile, Bolivia, among others. |
Он представил свой комедийный шоу с тоном для взрослых в таких странах, как Перу, Колумбия, Коста-Рика, Аргентина, Эквадор, Мексика, Уругвай, Чили, Боливия и другие. |
Later, during a trip to Uruguay, he met Joaquín Torres García, with whom he studied painting and monumental art from 1941 until 1949. |
Во время поездки в Уругвай, он встретил Хоакина Торреса Гарсия, у которого он впоследствии обучался изобразительному и монументальному искусству с 1941 по 1949. |
To achieve reunification, the Argentine government needed to annex the three neighboring countries - Bolivia, Uruguay and Paraguay, as well as to incorporate a portion of the southern region of Brazil. |
Чтобы его восстановить, аргентинскому правительству нужно было аннексировать три соседних государства - Боливию, Уругвай и Парагвай, - а также присоединить часть бразильской провинции Риу-Гранди-ду-Сул. |
Piedmontese was the first language of emigrants who, in the period from 1850 to 1950, left Piedmont for countries such as France, Brazil, the United States, Argentina, and Uruguay. |
Пьемонтский был родным языком эмигрантов, которые в период с 1850 по 1950 годы покинули Пьемонт, переехав во Францию, Бразилию, Соединенные Штаты, Аргентину, Уругвай и другие страны. |
Even the boldest Latin American governments - including those in Colombia, Uruguay, and Guatemala - are reluctant to advance much further, especially if they remain isolated. |
Даже самые смелые правительства стран Латинской Америки - включая Колумбию, Уругвай и Гватемалу - не хотят двигаться еще дальше, особенно если они останутся изолированными. |
It ruled that, although Uruguay failed to inform Argentina of the operations, it did not pollute the river, so closing the pulp mill would be unjustified. |
Суд постановил, что, хотя Уругвай не сообщил Аргентине вовремя о планируемом строительстве, целлюлозные заводы не загрязняют реку, поэтому их закрытие будет неоправданным. |
In 1924 Uruguay established an honorary consulate in Beirut, and on November 16, 1928 made it a consulate general for the State of Greater Lebanon and Syria. |
В 1924 году Уругвай учредил почётное консульство в Бейруте, а 16 ноября 1928 года оно стало генеральным консульством в Великом Ливане и Сирии. |
Other South American countries are contemplating other ways to secure gas supplies: one project aims at linking the Camisea gas reserves in Peru to Argentina, Brazil, Chile, Uruguay and Paraguay. |
Остальные страны Южной Америки рассматривают иные способы обеспечения поставок газа: один проект направлен на передачу запасов газа из перуанской Камисеи в Аргентину, Бразилию, Чили, Уругвай и Парагвай. |
In order to put that rule into practice, our country - Uruguay - has taken part in every initiative throughout the twentieth century to organize people's lives along the lines of peace and freedom. |
Стремясь применять это правило на практике, моя страна - Уругвай - на протяжении всего ХХ века принимает участие во всех инициативах по направлению жизни людей в русло мира и свободы. |
A better use of scarce resources calls for active coordination on the part of the international community, and Uruguay warmly supports the Initiative to convene an international conference on small arms during the year 2001. |
Более эффективное использование недостаточных ресурсов требует активной координации деятельности со стороны международного сообщества, и Уругвай искренне поддерживает инициативу по созыву в 2001 году международной конференции по стрелковому оружию. |
Uruguay puts forward the above suggestions with no other purpose than to contribute to the strengthening of the action of the Security Council in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Уругвай выдвигает свои предложения исключительно с одной целью - внести вклад в укрепление деятельности Совета Безопасности по реализации своей главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
Consequently, Uruguay had supported and continued to support all the steps taken to solve the problem of attacks against United Nations personnel, which had risen dramatically in recent years. |
Поэтому Уругвай всегда поддерживал и поддерживает все меры, направленные на предотвращение нападений на персонал Организации Объединенных Наций - явления, которое достигло в последние годы невиданных масштабов. |