At its 3rd meeting, the Committee elected by acclamation Mr. Bulat Bekniyazov (Kazakhstan), Mr. Evgeny Gorshkov (Russian Federation), Mr. Bongani Masuku (Swaziland) and Ms. Giselle Beja (Uruguay) as Vice-Chairpersons. |
На своем 3-м заседании Комитет избрал путем аккламации г-на Булата Бекниязова (Казахстан), г-на Евгения Горшкова (Российская Федерация), г-на Бонгани Масуку (Свазиленд) и г-жу Хиселлу Беху (Уругвай) заместителями Председателя. |
Uruguay wishes to reiterate its full support for the Human Rights Council, a body created for the purpose of strengthening the United Nations system for the promotion, respect and protection of human rights. |
Уругвай хотел бы вновь заявить о своей полной поддержке Совета по правам человека, являющегося органом, созданным с целью укрепления системы Организации Объединенных Наций в области поощрения, соблюдения и защиты прав человека. |
Uruguay will continue to cooperate closely with OHCHR in the fulfilment of its mandate, with the aim of helping it to address the wide range of human rights issues facing the international community. |
Уругвай будет и впредь тесно сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по правам человека при осуществлении его мандата с целью оказания ему помощи в решении широкого спектра вопросов, касающихся прав человека, с которыми сталкивается международное сообщество. |
Albania, Armenia, Azerbaijan, Benin, Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Iceland, Lithuania, the Republic of Moldova, Tunisia and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Армения, Азербайджан, Бенин, Босния и Герцеговина, Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Исландия, Литва, Республика Молдова, Тунис и Уругвай. |
The representative of the Netherlands announced that Albania, Australia, Belize, Botswana, Cameroon, Hungary, Iceland, Malta, Mexico and Uruguay has joined in sponsoring the draft resolution and orally revised and corrected the text. |
Представитель Нидерландов объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Албания, Белиз, Ботсвана, Венгрия, Исландия, Камерун, Мальта, Мексика и Уругвай, и внес устные изменения и исправления в текст. |
The project included transit corridor pilot projects linking (a) the Lao People's Democratic Republic and Thailand; (b) Zambia and Namibia; and (c) Uruguay and Paraguay. |
Этот проект включал экспериментальные проекты по развитию транзитных коридоров, связывающих а) Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Таиланд; Ь) Замбию и Намибию; и с) Уругвай и Парагвай. |
In addition to repeatedly denouncing the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba, Uruguay has joined in the categorical pronouncements expressly opposing the embargo that have been adopted at the international level. |
Уругвай не только неоднократно высказывался против экономической, торговой и финансовой блокады, осуществляемой против Кубы, но также неизменно присоединялся и к другим категорическим заявлениям, решительно осуждающим такие меры, которые принимались на международном уровне. |
Uruguay noted that the report of Argentina described the long struggle against impunity for the violations of human rights committed during the military dictatorship and that this struggle was successful with the cancellation of the Presidential pardon and impunity. |
Уругвай отметил, что представленный Аргентиной доклад свидетельствует о длительной борьбе с безнаказанностью лиц, виновных в нарушениях прав человека, которые они совершили в период существования военной диктатуры, и что эта борьба стала особенно успешной после отмены президентом возможности помилования и обеспечения безнаказанности. |
The national democratic tradition has meant broad ratification of human rights treaties; since the end of the dictatorship in 1985, Uruguay has ratified practically all the various United Nations instruments for the protection and promotion of human rights. |
Процесс укрепления национальных демократических традиций характеризовался широкой ратификацией договоров по правам человека, в результате которой после окончания диктатуры в 1985 году Уругвай ратифицировал практически все принятые Организацией Объединенных Наций договоры о защите и поощрении прав человека. |
Overall, Uruguay had made tremendous strides in eliminating stereotypes; increasing the proportion of women in political life and in decision-making positions; gaining recognition for the rights of domestic workers; and improving the coverage and quality of health-care services for all age groups. |
В целом Уругвай добился колоссальных успехов в деле ликвидации стереотипов, расширения участия женщин в политической жизни и увеличения представленности на руководящих должностях, признания прав надомных работниц и расширения охвата и повышения качества медицинских услуг для всех возрастных групп. |
Ms. Oria (Uruguay) said that the gender perspective had been incorporated into the State budget and that a technical study was being done with a view to adjusting budget information systems so that they could be approached from a gender perspective. |
Г-жа Ориа (Уругвай) отмечает, что гендерные аспекты включены в государственный бюджет и проводится технический обзор в целях адаптации бюджетных информационных систем, с тем чтобы их можно было использовать с точки зрения гендерной перспективы. |
Ms. Abracinskas (Uruguay) said that the figures showing the rate of maternal mortality due to abortions dated back to 2002, which had been the peak period for such deaths. |
Г-жа Абрасинскас (Уругвай) говорит, что данные, касающиеся коэффициента материнской смертности в результате абортов, относятся к 2002 году, в течение которого были зарегистрированы максимальные показатели этой смертности. |
Make every effort to achieve an agreement with the guerrilla groups in order to achieve peace, as has been attempted in the past (Uruguay); |
прилагать, как и в прошлом, все усилия для достижения договоренности с повстанцами о возвращении к мирной жизни (Уругвай); |
The representative of Mongolia announced that Azerbaijan, Bangladesh, Costa Rica, South Africa, Tajikistan and Uruguay had joined in sponsoring the draft resolution and orally revised the text. |
Представитель Монголии объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Азербайджан, Бангладеш, Коста-Рика, Таджикистан, Уругвай и Южная Африка, и внес устные изменения в текст проекта. |
Some countries, however, such as Argentina, Brazil, Chile and Uruguay, began to post healthy figures in exports of software services and certain business services (although these were much lower than in countries like India). |
Однако ряд таких стран, как Аргентина, Бразилия, Уругвай и Чили, начали демонстрировать неплохие показатели в торговле услугами в области программного обеспечения и некоторыми деловыми услугами (хотя и значительно уступающие показателям, достигнутым такими странами, как, например, Индия). |
Mr. Alvarez (Uruguay) said that, given his delegation's constant position that the agenda item should be allocated directly to plenary, it was disappointed that it was proposed to allocate it to the Third Committee. |
Г-н Альварес (Уругвай) говорит, что, учитывая последовательную позицию его делегации, согласно которой этот пункт повестки дня должен быть передан на рассмотрение непосредственно пленарному заседанию, он разочарован тем, что было предложено передать этот пункт в Третий комитет. |
112.10 Commute all death penalties, progressively reduce the number of offences punishable with death penalty and adopt subsequent measures to ensure its full abolition, including by acceding to ICCPR-OP2 (Uruguay) |
112.10 Заменить все смертные приговоры, постепенно сократить число преступлений, наказуемых смертной казнью, и принимать последующие меры для обеспечения ее полной отмены, в том числе путем присоединения к МПГПП-ФП2 (Уругвай) |
Five Parties listed concrete targets and timetables for afforestation, including national programmes (Kazakhstan, Mexico, Republic of Korea, Uruguay) and afforestation subsidies for private forests (Republic of Korea). |
Пять Сторон перечислили конкретные меры и сроки их осуществления в области облесения, включая национальные программы (Казахстан, Мексика, Республика Корея, Уругвай) и предоставление субсидий на цели лесонасаждений для частных лесов (Республика Корея). |
Thus, questions like the mode of selection of the institutions' presidents, and the response and accountability of the institutions to crises in countries like Argentina and Uruguay were not touched upon. |
Так, например, в записке не затрагивались вопросы, касающиеся, в частности, механизма отбора кандидатов на должности президентов этих институтов, а также реакции институтов на кризисы в таких странах, как Аргентина и Уругвай, и степени их ответственности за эти кризисы. |
Continue its efforts to achieve full social integration of minorities, especially the Roma and take urgent measures to combat and prevent racist incidents and hate crimes (Uruguay); |
94.55 продолжать усилия по достижению полной социальной интеграции меньшинств, особенно рома, и принять срочные меры для борьбы с расистскими инцидентами и преступлениями на почве ненависти и их предупреждения (Уругвай); |
Advance in the promotion of gender equality and equity and study the necessary legislative reforms to follow international standards such as CEDAW (Uruguay); |
добиваться прогресса в деле поощрения гендерного равенства и справедливости и изучить вопрос о проведении необходимых законодательных реформ для согласования законодательства с такими международными нормами, как КЛДЖ (Уругвай); |
To continue efforts to combat violence against women, including by taking effective measures aimed at preventing and punishing such violence and ensuring that its perpetrators do not have impunity (Uruguay); |
продолжать усилия по борьбе с насилием в отношении женщин, в том числе путем принятия эффективных мер, направленных на предупреждение и наказание такого насилия, и обеспечения того, чтобы виновные не уходили от наказания (Уругвай); |
108.75. Expressly prohibit in national legislation violence against children in all settings, including at home, schools, penal institutions and centres of alternative care (Uruguay); 108.76. |
108.75 конкретно запретить в национальном законодательстве применение насилия в отношении детей во всех местах, в том числе дома, в школах, исправительных учреждениях и в центрах альтернативного ухода (Уругвай); |
89.48. Apply alternative measures to the detention of asylum-seekers and irregular immigrants, including children and other vulnerable people, and establish a mechanism to examine this practice (Uruguay); |
89.48 применять альтернативные и не связанные с помещением под стражу меры по отношению к просителям убежища и незаконным иммигрантам, включая детей и других уязвимых лиц, а также создать механизм для изучения такой практики (Уругвай); |
Uruguay commended Benin on progress made to bring domestic legislation into line with international human rights standards and efforts to combat poverty, enhance governance and strengthen legislation. |
Уругвай с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый Бенином в области приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека, и усилия по борьбе с нищетой, совершенствованию системы управления и укреплению законодательства. |