Английский - русский
Перевод слова Uruguay
Вариант перевода Уругвай

Примеры в контексте "Uruguay - Уругвай"

Примеры: Uruguay - Уругвай
In the same tests, Mexico was in 37th place, while Uruguay, the highest-ranked Latin American country, came in 35th. В тех же тестах Мексика заняла 37 место, тогда как Уругвай, показавший лучшие среди стран Латинской Америки результаты, оказался на 35 месте.
The Eastern Republic of Uruguay condemns discrimination against women and pursues a policy aimed at eliminating the underlying discrimination that persists in certain areas. Восточная Республика Уругвай осуждает дискриминацию в отношении женщин и в настоящее время разрабатывает политику, направленную на ликвидацию дискриминации, которая в определенных формах все еще продолжает существовать в некоторых сферах жизни и деятельности людей.
In May 2003, Uruguay concluded a debt-swap operation, covering about $4 billion of external commercial debt and extending maturity without any reduction in principal or interest. В мае 2003 года Уругвай завершил операцию по замене долговых обязательств, охватывающую внешнюю задолженность по коммерческим займам на сумму около 4 млрд. долл. США и предусматривающую перенос сроков ее погашения без какого-либо сокращения капитальной суммы долга или процентов.
Regional training workshop on POPs monitoring for the Group of Latin American and Caribbean Countries Region and UNEP/GEF POPs laboratory capacity, September 2005, Uruguay. Регионального учебного семинара по вопросам мониторинга СОЗ для региона Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна и лабораторной базы ЮНЕП/Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС) в сфере СОЗ, сентябрь 2005 года, Уругвай.
Uruguay had in March 2009 ratified the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, recognizing the competence of the Committee. Уругвай подчеркнул значение процесса универсального периодического обзора, отметив, что он дает возможность проводить консультации и оценивать трудности с участием организаций гражданского общества и государственных субъектов, и указав на то, что консультации будут продолжены на этапе выполнения рекомендаций по результатам данного процесса.
Protocol on mutual legal assistance in criminal matters within the framework of the Southern Common Market (MERCOSUR) (Brazil, Argentina, Paraguay and the Eastern Republic of Uruguay). Протокол о взаимной помощи в области уголовного правосудия в рамках МЕРКОСУР (Бразилия, Аргентина, Парагвай и Восточная Республика Уругвай).
We are pleased to see this confirmation of the Organization's dedication to universality and openness, as given form in Article 4 of the Charter, to which Uruguay has always adhered. Нам приятно отметить этот открытый и универсальный характер Организации, воплощенный в статье 4 Устава, которую Уругвай неукоснительно выполняет.
Ms. SMOLCIC (Uruguay) said that her delegation reserved the right to make a statement in a plenary session of the General Assembly on the item dealt with in the draft resolution. Г-жа СМОЛЬЧИЧ (Уругвай) говорит, что ее делегация оставляет за собой право выступить на пленарном заседании по вопросу, которому посвящен проект резолюции.
We are also the country with the world's largest per capita contribution to troops. Uruguay is presently participating in 12 of the 15 peacekeeping missions deployed in Africa, America, Asia and Europe. В настоящее время Уругвай принимает участие в 12 из 15 миротворческих миссий, развернутых в Африке, Америке, Азии и Европе.
Since the establishment of the Southern Common Market (MERCOSUR), Uruguay had adjusted various aspects of its trade policy in order to become a member of the Customs Union and establish a common market. После создания МЕРКОСУР Уругвай пересмотрел различные аспекты своей торговой политики, имея в виду их соответствие требованиям Таможенного союза и создание Общего рынка.
Uruguay attends today with the satisfaction of being able to say that in these last five years the very greatest possible efforts have been made to comply with the goals laid down. Сегодня Уругвай может с удовлетворением констатировать, что за прошедшие пять лет были предприняты колоссальные усилия по решению поставленных задач.
Uruguay itself was almost up to date in that regard, with arrears of only $250,000; the great effort involved reflected the importance which it attached to multilateralism. Со своей стороны, Уругвай почти укладывается в установленные сроки выплаты взносов, и его задолженность по выплате взносов составляет всего 250000 долл. США; это результат активных усилий и свидетельство того, что Уругвай придает важное значение принципу многосторонности.
The United Nations and the Government of Uruguay concluded a host country agreement in 2013 for the organization of the Regional Course in International Law for Latin America and the Caribbean. В 2013 году Организация Объединенных Наций заключила с уругвайским правительством соглашение о том, что Уругвай станет принимающей страной при организации этого регионального курса.
Ensure that the executed persons' bodies are handed over for private burial (Uruguay); 116.36 обеспечить передачу тел казненных лиц для частного захоронения (Уругвай);
While Uruguay possessed the second best track record for according recognition to people of African descent in the Southern Cone, it still had a long way to go before it could rid its territory of all forms of discrimination. Хотя Уругвай занимает второе место по степени признания прав лиц африканского происхождения среди стран Южного конуса, ему еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем его территория будет избавлена от всех форм дискриминации.
With the implementation of Act No. 18,076, Uruguay has demonstrated its commitment to international refugee law and its complete openness to receiving applicants for refugee status. Благодаря осуществлению этого закона Уругвай продемонстрировал, что страна привержена международному праву беженцев и полностью открыта для принятия лиц, обращающихся с просьбами об убежище.
Ambassador Laura Dupuy said that Uruguay had defined trafficking in persons as a crime, establishing that age, with respect to child or adolescent victims, and disability constituted aggravating circumstances. Посол Лаура Дюпю заявила, что Уругвай считает торговлю людьми преступлением, а возраст пострадавших детей и подростков и инвалидность отягчающими вину обстоятельствами.
Uruguay urges nuclear-weapon States to provide other States with effective assurances that they will not use, and will not threaten to use such weapons against them. Уругвай также призывает государства, обладающие ядерным оружием, предоставить другим государствам эффективные гарантии неприменения указанного оружия против них и отказа от угрозы его применения.
Mr. AMORIN TENCONI (Uruguay) said that Mr. Iglesias was an archetypal Uruguayan, having immigrated from Spain at a young age and taken full advantage of the educational opportunities offered by the State. Г-н АМОРИН ТЕНКОНИ (Уругвай) говорит, что г-н Иглесиас является типичным уруг-вайцем, эмигрировавшим из Испании молодым человеком, который получил образование, воспользовавшись возможностями, предлагавши-мися государством.
Mr. PEREZ OTERMIN (Uruguay) said that, on meeting Mr. Yumkella, he had been impressed by his personal qualities as well as his professional abilities and thorough knowledge of the Organization. Г-н ПЕРЕС ОТЕРМИН (Уругвай) говорит, что при встрече с г-ном Юмкеллой на него большое впечатление произвели его личные качества, про-фессиональные способности и доскональное знание Организации.
In conformity with these principles, Uruguay first of all deems it necessary to move forward with the reforms that will allow the United Nations to fully fulfil its commitments. В соответствии с этими принципами Уругвай, прежде всего, считает необходимым проводить реформы, которые позволят Организации Объединенных Наций полностью выполнить свои обязательства.
Ms. Pi (Uruguay) said that the sponsors had made major efforts throughout the informal negotiations, and comments and amendments had been taken into account as far as possible. Г-жа Пи (Уругвай) говорит, что авторы в течение всего процесса неофициальных переговоров проводили серьезную работу, при этом в максимальной степени учитывались комментарии и поправки.
The Committee also criticized Uruguay for the absence of a direct and clear definition of discrimination against women in its legislation as well as discriminatory provisions in the penal code. Кроме того, комитет подверг Уругвай критике за отсутствие в законодательстве ясного и чёткого определения дискриминации женщин, а также за дискриминирующие положения Уголовного кодекса.
Working on the assumption that water is property 'in the public domain', according to the amendment that was passed, Uruguay must now implement a national policy based on 'sustainable supportive management' of this resource. Исходя из этого принципа, в Конституции записано, что вода является «государственной собственностью», Уругвай должен строить национальную политику, основанную на «совместном устойчивом управлении» водными ресурсами.
Also in September, Watson made her first country visit as a UN Women Goodwill Ambassador to Uruguay where she gave a speech highlighting the need for women's political participation. Также в сентябре Уотсон впервые как посол доброй воли ООН-Женщины посетила Уругвай, где выступила с речью, в которой подчеркнула необходимость участия женщин в политике.