Uruguay supports the inclusion of Brazil as a permanent member, as well as that of India, Germany and Japan, and an increase in the number of non-permanent members. |
Уругвай поддерживает включение Бразилии в число постоянных членов, равно как Индии, Германии и Японии, а также увеличение числа непостоянных членов. |
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): The Group of Latin American and Caribbean States would like to associate itself with the sentiments of sadness expressed in connection with the demise of His Majesty Sultan Salahuddin Abdul Aziz Shah. |
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна хотела бы также выразить чувства скорби в связи с кончиной Его Величества султана Салахуддина Абдул Азиза Шаха. |
Since its first participation in peacekeeping missions to the present time, Uruguay has gained experience in matters related to reconstruction and the consolidation of peace in areas devastated by conflicts. |
За период своего участия в таких миссиях Уругвай накопил богатый опыт в решении вопросов, касающихся восстановления и укрепления мира в районах, пострадавших в результате конфликтов. |
Uruguay therefore reiterated its call to the parties to the conflict to intensify negotiations with a view to eliminating once and for all that obstacle to the transformation of the South Atlantic into a zone of peace. |
По этой причине Уругвай вновь призывает участников конфликта активизировать переговоры, с тем чтобы раз и навсегда ликвидировать эту помеху для превращения Южной Атлантики в зону мира. |
Cuba, El Salvador*, Guatemala, Guyana, Uruguay |
Гватемала, Гайана, Куба, Сальвадор, Уругвай |
The Court held public hearings in the following cases: Application of the Convention for the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; Pulp Mills on the River Uruguay. |
Суд провел открытые слушания по следующим делам: Применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Целлюлозные заводы на реке Уругвай. |
It is interesting to note that five countries - Argentina, Brazil, Chile, Peru and Uruguay - have contributed, I believe, about 80 per cent of the personnel for the stabilization force. |
Интересно отметить, что пять стран - Аргентина, Бразилия, Чили, Перу и Уругвай - предоставили, как я полагаю, около 80 процентов персонала для сил по стабилизации. |
This is why, although the economic and social indicators for Uruguay have put us in a very privileged place, in the last few years we have started to feel both the positive and negative aspects of globalization. |
Поэтому, несмотря на то, что высокие показатели поставили Уругвай в привилегированное положение, в последние несколько лет мы увидели как положительные, так и отрицательные стороны глобализации. |
Although Uruguay still has its guarantees of stability, there is a part of the population that feels dissatisfaction at the current reduction in industrial and productive activity. |
Хотя Уругвай по-прежнему обеспечивает гарантии стабильности, определенная часть населения нашей страны уже выражает недовольство имеющим место спадом активности в промышленной и производственной сферах. |
I would also like to thank the outgoing President, Mr. Didier Opertti of Uruguay, for the guidance he provided to the fifty-third session of the General Assembly. |
Я также хотел бы выразить признательность предыдущему Председателю г-ну Дидьеру Опертти (Уругвай) за профессиональное руководство работой пятьдесят третьей сессией Генеральной Ассамблеи. |
We would like to express our appreciation and gratitude to your predecessor, Mr. Didier Opertti of Uruguay, for the professionalism and devotion with which he conducted the work of the Assembly at its fifty-third session. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность и благодарность Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти, Уругвай, за профессионализм и приверженность, с которыми он руководил работой Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии. |
For this reason, Uruguay once again reaffirms that we must work in concert within the framework of the competent multilateral institutions in order to significantly reduce agricultural tariffs, which now rise as high as 600 per cent. |
В связи с этим Уругвай еще раз подтверждает необходимость совместной деятельности в рамках компетентных многосторонних организаций, с тем чтобы значительно сократить сельскохозяйственные тарифы, которые в настоящее время достигают 600 процентов. |
Your country, Uruguay, has given consistent and strong support to the United Nations, and your own expertise and contribution to the development of international law in particular is widely recognized. |
Ваша страна, Уругвай, оказывает Организации Объединенных Наций постоянную и твердую поддержку, а Ваши личная компетентность и вклад, особенно в развитие международного права, пользуются широким признанием. |
Bolivia, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guyana, Paraguay, Trinidad and Tobago and Uruguay have received UNDP assistance for the development of gender policies. |
Помощь ПРООН в разработке политики в интересах женщин получили Боливия, Гайана, Доминиканская Республика, Колумбия, Парагвай, Сальвадор, Тринидад и Тобаго, Уругвай и Эквадор. |
The Andean Community and MERCOSUR (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay) agreed on a calendar for setting in motion a free trade agreement by the year 2000. |
Андское сообщество и МЕРКОСУР (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай) согласовали график введения в действие к 2000 году соглашения о зоне свободной торговли. |
The heightened awareness of the population made it possible to prevent the entry of the disease into the country, and Uruguay became the only country in Latin America free of cholera. |
Рост сознания населения позволил остановить болезнь на границах, и Уругвай стал единственной в Латинской Америке страной, где не было холеры. |
Armenia, Cambodia, Cape Verde, the Czech Republic, Ethiopia, Finland, Indonesia, Namibia, Pakistan, Sweden, Switzerland and Uruguay sent the text of their constitutions. |
Армения, Индонезия, Кабо-Верде, Камбоджа, Намибия, Пакистан, Уругвай, Финляндия, Чешская Республика, Швейцария, Швеция и Эфиопия прислали тексты своих конституций. |
In conclusion, he was pleased to announce that in addition to Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay had decided to co-sponsor the draft resolution on the effects of atomic radiation. |
В заключение он с удовлетворением отмечает, что Аргентина, Боливия, Бразилия, Парагвай, Уругвай и Чили приняли решение стать соавторами проекта резолюции о действии атомной радиации. |
Mr. Paolillo (Uruguay) noted that there had been a number of auspicious developments concerning the Court in recent months, including the adoption of a series of important resolutions by the nearly 100 States Parties to the Rome Statute. |
Г-н Паолильо (Уругвай) отмечает, что в последние месяцы произошел ряд знаменательных событий, касающихся функционирования Суда, в том числе принятие нескольких важных резолюций почти 100 государствами - участниками Римского статута. |
Mr. PEREZ OTERMIN (Uruguay) said that, when one looked back a few years, it was perfectly clear that UNIDO had increased its stature among the operational agencies of the United Nations system. |
Г-н ПЕРЕС ОТЕРМИН (Уругвай) говорит, что если оглянуться на несколько лет назад, то становится совершенно очевидным рост авторитета ЮНИДО среди других оперативных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Ms. Rivera (Uruguay) (spoke in Spanish): My delegation would like to take this opportunity to express our thanks for the intensive rethinking process in which we are involved. |
Г-жа Ривера (Уругвай) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы, пользуясь случаем, выразить признательность за процесс интенсивного переосмысления, в котором мы участвуем. |
Consequently, according to the Court, Uruguay had "disregarded the whole of the co-operation mechanism provided for in Articles 7 to 12 of the 1975 Statute". |
Следовательно, по мнению Суда, Уругвай «проигнорировал весь механизм сотрудничества, предусмотренный в статьях 7 и 12 статута 1975 года». |
It also considered "that Argentina has not convincingly demonstrated that Uruguay has refused to engage in such co-ordination as envisaged by Article 36, in breach of that provision". |
Он также считал, что «Аргентина не продемонстрировала убедительно, что Уругвай отказывается осуществлять такую координацию, которая предусмотрена статьей 36, в нарушение этого положения». |
In that regard, Uruguay wishes to express its support for the right of the Plurinational State of Bolivia to develop its own strategy for voluntary eradication and endorses the country's right to propose a re-evaluation of the coca leaf by international agencies. |
В этой связи Уругвай хотел бы заявить о своей поддержке права Многонационального Государства Боливия разрабатывать собственную стратегию последовательного искоренения наркотических средств и поддерживает его соответствующее право ставить перед международными организациями вопрос о переоценке листа коки. |
Some South American countries, e.g. Bolivia, Paraguay, Columbia, Uruguay, Venezuela, Peru, as well as Tajikistan and Uzbekistan, publish their data exclusively in their national language. |
Некоторые южноамериканские страны, например Боливия, Парагвай, Колумбия, Уругвай, Венесуэла, Перу, а также Таджикистан и Узбекистан, публикуют свои данные исключительно на национальном языке. |