Ms. Saura (Uruguay) said that the criminal courts had heard a number of cases involving offences defined as discriminatory conduct. |
Г-жа Саура (Уругвай) говорит, что уголовные суды заслушали ряд дел, связанных с дискриминационными действиями. |
Mr. Miranda (Uruguay) said that education was an area in which the State was encountering the greatest difficulties in eradicating discrimination. |
Г-н Миранда (Уругвай) говорит, что образование является областью, в которой государство сталкивается с наибольшими трудностями в искоренении дискриминации. |
As a signatory to the Inter-American Convention on Serving Criminal Sentences Abroad, Uruguay has at its disposal an adequate legal framework in this matter. |
Как страна, подписавшая Межамериканскую конвенцию об отбывании уголовного наказания за рубежом, Уругвай располагает соответствующей правовой базой в этой сфере. |
Uruguay recognized the work carried out by the Democratic Republic of the Congo in response to previous recommendations and the ratification of international human rights instruments. |
Уругвай признал работу, проведенную Демократической Республикой Конго в ответ на предыдущие рекомендации, и ратификацию международных документов по правам человека. |
127.4 Accede to the OP-CAT as soon as possible (Uruguay); |
127.4 как можно скорее присоединиться к ФП-КПП (Уругвай); |
128.5 Develop a comprehensive national plan for human rights which will permit the fulfilment of the obligations arising from the international instruments to which Portugal is a party (Uruguay). |
128.5 разработать комплексный национальный план по правам человека, который позволил бы осуществить обязательства, возникающие из международных договоров, участником которых является Португалия (Уругвай). |
166.188 Ensure the transparency, effectiveness, impartiality and independence in the processes of investigation of human rights violations (Uruguay); |
166.188 обеспечить прозрачность, действенность, беспристрастность и независимость процессов расследования нарушений прав человека (Уругвай); |
Uruguay commended the adoption of the National Action Plan for Gender Equality and the recent ratification of CRPD and OP-ICESCR. |
Уругвай положительно оценил принятие Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства и недавнюю ратификацию КПИ и |
Uruguay welcomed the additional provision in the Criminal Code to the effect that racist motivation constituted an aggravating circumstance and the establishment of a national human rights institution. |
Уругвай приветствовал включение в уголовный кодекс дополнительного положения, согласно которому расистские побуждения рассматриваются в качестве отягчающего обстоятельства, и создание национального правозащитного учреждения. |
Thailand commended Uruguay for the progress made in the implementation of recommendations from its first review, in particular regarding the establishment of the national human rights institution. |
Таиланд поздравил Уругвай с достигнутым прогрессом в деле выполнения рекомендаций первого обзора, в частности, создание национального правозащитного учреждения. |
The Council for Scientific Research at the University of the Republic in Uruguay, for example, has pioneered the design of programmes that link university researchers effectively with local communities to solve problems. |
Например, Научно-исследовательский совет Университета Республики Уругвай инициировал разработку программ, эффективно связывающих университетских исследователей с местными общинами в целях решения проблем. |
He encouraged Uruguay to continue its legislative reforms and especially to guarantee the independence of judges, which was vital in the area of enforced disappearances. |
Он призывает Уругвай продолжать законодательные реформы и обращать особое внимание на независимость судей, которая является очень важной в случаях насильственных исчезновений. |
Mr. Camara pointed out that the head of the delegation had stressed that Uruguay had ratified all the core human rights treaties. |
Г-н Камара указывает, что глава делегации подчеркнул, что Уругвай ратифицировал все основные договоры по правам человека. |
Uruguay highlighted a number of recommendations that had enjoyed the support of the Bolivarian Republic of Venezuela, in particular its commitment to adhere to various international human rights instruments. |
Уругвай выделил ряд рекомендаций, которые получили поддержку со стороны Боливарианской Республики Венесуэла, в частности ее обязательство присоединиться к различным международным документам по правам человека. |
Uruguay commended Haiti for its engagement with the universal periodic review, and applauded the fact that its recommendations on administration of justice, reconstruction and education were being implemented. |
Уругвай высоко оценил участие Гаити в универсальном периодическом обзоре и тот факт, что его рекомендации в отношении отправления правосудия, реконструкции и образования уже выполняются. |
Uruguay believes that greater dissemination and raising awareness of the Secretary-General's initiative would decisively contribute to propelling the revitalization of the disarmament machinery. |
Уругвай считает, что более широкое распространение и информированность в отношении инициативы Генерального секретаря могло бы существенно способствовать активизации работы механизма разоружения. |
Uruguay takes pride in its calling to serve the international community in promoting dialogue, understanding and the tireless search for consensus as the most appropriate ways for interaction among its members. |
Уругвай гордится своим призванием служить международному сообществу, способствуя диалогу, укреплению понимания и постоянному поиску консенсуса, что является наиболее эффективным способом взаимодействия между его членами. |
Uruguay noted the Republic of Moldova's amendment to the Criminal Code establishing domestic violence as a criminal offence and that there was insufficient enforcement of these new provisions. |
Уругвай отметил внесение поправок в Уголовный кодекс Республики Молдова о квалификации насилия в семье в качестве уголовного правонарушения, а также недостаточное применение этих новых положений. |
Korea (Republic of) 1 Uruguay 2 |
Корея (Республика) 1 Уругвай 2 |
Ministerial-level Meeting of GATT Contracting Parties, Punta del Este, Uruguay |
Совещание министров договаривающихся сторон ГАТТ, Пунта-дель-Эсте, Уругвай |
Rapporteur: Ms. Ana Rocanova (Uruguay) |
Докладчик: г-жа Ана Роканова (Уругвай) |
Ms. Rivero (Uruguay) said that her delegation wished to emphasize the importance that ALADI attached to obtaining observer status in the General Assembly. |
Г-жа Риверо (Уругвай) говорит, что ее делегация хочет подчеркнуть то большое значение, которое ЛАИ придает получению статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Uruguay was pleased to note that five developed countries had already honoured their pledge to earmark 0.7 per cent of GDP for ODA. |
Уругвай с удовлетворением отмечает, что свои обещания в отношении выделения 0,7 процента ВНП на цели ОПР уже выполнили пять развитых стран. |
Uruguay believes it necessary for the Council to increase in membership, while becoming more efficient, representative, democratic and transparent. |
Уругвай считает необходимым расширение членского состава Совета, что приведет к повышению его эффективности, представительности, демократичности и транспарентности. |
Ever since the earliest work towards the establishment of the United Nations, Uruguay has expressed its opposition to the use of the veto. |
С самых первых усилий по созданию Организации Объединенных Наций Уругвай возражал против осуществления права вето. |