Uruguay had approved by law an agreement with Peru for the protection, conservation, recovery and return of cultural, archaeological and historic property or works of art that had been stolen, illegally exported or trafficked. |
Уругвай утвердил в рамках закона соглашение с Перу о защите, сохранении, изъятии и возвращении культурных, археологических и исторических ценностей или произведений искусства, которые были похищены, незаконно вывезены или стали предметом незаконного оборота. |
Realization of the seminar "Women Imprisoned: Diagnosis and challenges in the implementation of integrated policies within Mercosul" (Argentina, Brazil, Chile, the Bolivarian Republic of Venezuela, Mexico, Paraguay and Uruguay). |
Проведение семинара на тему «Заключенные-женщины: анализ проблем и трудности в реализации единой политики в рамках МЕРКОСУР» (участники: Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Мексика, Парагвай, Уругвай и Чили). |
Supported by ILO and others, a number of countries (including Cambodia, India, Jordan, Mozambique, Peru, the United Republic of Tanzania and Uruguay) are implementing measures to raise awareness and build capacity on maternity protection. |
При поддержке МОТ и других организаций ряд стран (включая Индию, Иорданию, Камбоджу, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания, Перу и Уругвай) принимают меры в целях повышения степени осведомленности и создания потенциала в вопросах охраны материнства. |
It is comprised of the twelve member countries of GAFISUD (Financial Action Task Force of South America against Money Laundering): Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, and Uruguay. |
В нее входят двенадцать государств-членов ГАФИСУД (Целевой группы стран Южной Америки по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег): Аргентина, Боливия, Бразилия, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Панама, Парагвай, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор. |
In May 2009, in its national report under the universal periodic review process of the United Nations Human Rights Council, Uruguay volunteered to prepare a national plan against discrimination. |
В своем национальном докладе, представленном в мае 2009 года по итогам универсального периодического обзора Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, Уругвай взял на себя добровольное обязательство разработать национальный план по борьбе с дискриминацией. |
The Constitution of the Eastern Republic of Uruguay establishes the principle of equality between all persons (art. 8) but does not refer specifically to racial or gender-based discrimination. |
В Конституции Восточной Республики Уругвай закреплен принцип равенства всех лиц (статья 8), но конкретное упоминание недопустимости расовой дискриминации и гендерной дискриминации отсутствует. |
Mr. Vidal (Uruguay) said that, since the end of 2008, the peacekeeping system had been tested in extremely difficult circumstances, as had the response of Member States. |
Г-н Видаль (Уругвай) говорит, что с конца 2008 года миротворческая система, равно как и меры реагирования со стороны государств-членов проходит проверку на прочность в исключительно сложных обстоятельствах. |
Mr. Cancela (Uruguay) said that peacekeeping, a flagship activity of the United Nations and its most visible face, exposed it to special international scrutiny. |
Г-н Канчела (Уругвай) говорит, что миротворчество, являющееся одним из важнейших видов деятельности Организации Объединенных Наций и ее визитной карточкой, привлекает особое внимание мировой общественности. |
A consensus should be reached as soon as possible on that question; having organized with Australia the first joint workshop on the subject, Uruguay intended to remain actively involved. |
По этому вопросу необходимо как можно скорее достичь консенсуса; Уругвай, который вместе с Австралией организовал первый совместный семинар по данной теме, намерен и в дальнейшем активно участвовать в этом процессе. |
Give priority to free education in the national budget allocations and take measures to prevent school drop out. (Uruguay); |
уделять приоритетное внимание бесплатному образованию в национальных бюджетных ассигнованиях и принимать меры для предотвращения отсева учащихся из школ (Уругвай); |
Uruguay noted the important initiatives undertaken by Angola in this developing stage, despite its difficulties in terms of resources and the enormous obstacles that it had been obliged to overcome in recent years. |
Уругвай отметил важные инициативы, осуществляемые Анголой на нынешнем этапе развития, несмотря на трудности, связанные с нехваткой ресурсов, и серьезные препятствия, которые Анголе пришлось преодолеть в последние годы. |
To provide the necessary assistance to evicted persons, especially members of vulnerable groups, including women, children and the elderly (Uruguay); |
Предоставлять необходимую помощь выселяемым лицам, особенно представителям уязвимых групп населения, включая женщин, детей и пожилых лиц (Уругвай). |
Take all the necessary measures to fight against all forms of violence against women and proceed to investigate and punish those responsible (Uruguay); |
принимать все необходимые меры для борьбы против всех форм насилия в отношении женщин и проводить расследования и наказывать виновных (Уругвай); |
77.35. Undertake the corresponding measures to improve the birth registry system as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Uruguay); |
77.35 принять соответствующие меры для улучшения системы регистрации рождений, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Уругвай); |
A positive exception is Uruguay, where the Labour and Social Security Inspectorate can obtain judicial authorization to conduct home inspections in cases of presumed labour law violations; the inspectorate has created a special section to monitor domestic work. |
Позитивным исключением из этого является Уругвай, в котором Инспекция по вопросам труда и социального обеспечения может получить судебное разрешение на проведение инспекций домов в случаях предполагаемых нарушений трудового законодательства; в Инспекции была создана специальная секция по контролю за домашним трудом. |
Ensure that all migrants have effective access to services related to economic, social and cultural rights, irrespective of their migration status (Uruguay); |
86.33 обеспечить всем мигрантам эффективный доступ к экономическим, социальным и культурным правам независимо от их миграционного статуса (Уругвай); |
Ms. Pi (Uruguay) said that it was vital to fight all forms of discrimination, not only within the framework of counter-terrorism but in general. |
Г-жа Пи (Уругвай) говорит, что борьба с дискриминацией во всех ее формах имеет важнейшее значение во всех областях, а не только в сфере контртеррористической деятельности. |
Ms. Ortigosa (Uruguay) said that the Convention and Optional Protocols were the most comprehensive international legal instrument for the protection of children and should be given priority by all States through their ratification and full implementation. |
Г-жа Ортигоса (Уругвай) говорит, что Конвенция и факультативные протоколы являются самыми всеобъемлющими международно-правовыми инструментами по защите детей и поэтому все государства должны признать их приоритет путем ратификации и полного осуществления. |
In closing, Uruguay would like to reaffirm the imperative necessity of renewed political commitment aimed at achieving an open and equitable multilateral trade system based on clear rules that would permit all countries to benefit from the potential provided by international trade as the engine of development. |
В заключение Уругвай хотел бы еще раз подчеркнуть настоятельную необходимость вновь подтвердить политическую приверженность цели создания открытой и равноправной многосторонней торговой системы, основанной на четких правилах и позволяющей всем странам пользоваться теми возможностями, которые предоставляет международная торговля как движущая сила развития. |
Uruguay has been developing a fisheries management project with FAO which includes, inter alia, criteria for management based on an ecosystem approach, and incorporates studies of marine protected areas. |
Уругвай разрабатывает вместе с ФАО проект по управлению рыболовством, который предусматривает, в частности, критерии хозяйствования, основывающиеся на экосистемном подходе, и учитывает итоги изучения охраняемых районов моря. |
Uruguay had stressed the need for transparent and participatory decision-making processes in the development of the FAO Model Scheme on Port State Measures to Combat Illegal Unreported and Unregulated Fishing (FAO Model Scheme) and in the second joint meeting of tuna regional fisheries management organizations. |
Уругвай указал, что подчеркивал необходимость гласности и коллегиальности в процессах принятия решений во время разработки Типовой схемы ФАО по мерам со стороны государства порта для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом и на втором совместном совещании «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций. |
Uruguay reported that its recent monitoring, control and surveillance measures were mainly focused on foreign fleets operating in its ports, and included the development of a registry of such fishing vessels. |
Уругвай сообщил, что в последнее время принимаемые им меры по мониторингу, контролю и наблюдению фокусировались главным образом на иностранных судах, действующих в его портах, и эти меры включали составление реестра таких рыболовных судов. |
With regard to the situation of boys, girls and women, the subject of many recommendations, Uruguay noted that this had been a major concern in Government policies in the past four years. |
Относительно положения мальчиков, девочек и женщин, о котором упоминалось во многих рекомендациях, Уругвай отметил, что этому вопросу уделялось первоочередное внимание в стратегиях правительства в течение последних четырех лет. |
China encouraged Uruguay to work on the basis of national realities, by analysing and considering any valid recommendation from the universal periodic review, and expand its international cooperation to ensure that the enjoyment of all human rights was increased for the population. |
Китай призвал Уругвай принимать соответствующие меры с учетом национальных реалий, анализируя и рассматривая любые конструктивные рекомендации, представляемые в ходе универсального периодического обзора, и расширить свое международное сотрудничество в целях обеспечения более полного осуществления жителями страны всех прав человека. |
In April 2007, the zone of peace held a workshop in Montevideo, Uruguay, focusing on issues relating to combating and preventing crime and on peacekeeping operations. |
В апреле 2007 года страны зоны мира провели в Монтевидео, Уругвай, семинар по вопросам, касающимся предотвращения преступлений и борьбы с ними и проведения миротворческих операций. |