Currently, Uruguay maintains a deployment of 1,124 men and women, military and police, in MINUSTAH. |
В настоящее время Уругвай имеет в составе МООНСГ контингент численностью в 1124 мужчин и женщин, военнослужащих и полицейских. |
More recently, Chile, Colombia, Peru and Uruguay had begun space technology development activities. |
В последнее время развитием космической техники также начали заниматься Колумбия, Перу, Уругвай и Чили. |
As a non-nuclear-weapon State, Uruguay is committed to strengthening the disarmament and non-proliferation regimes. |
Как государство, не обладающее ядерным оружием, Уругвай привержен укреплению режимов разоружения и нераспространения. |
Uruguay withdrew this interpretative declaration in 2008, having taken the necessary legislative steps. |
Уругвай снял это заявление о толковании в 2008 году после принятия необходимых законодательных мер. |
Uruguay welcomed Panama's acceptance of most recommendations and the information on the process of recent ratification of some international human rights instruments. |
Уругвай приветствовал принятие Панамой большинства рекомендаций и ее информацию о процессе недавней ратификации некоторых международных договоров по правам человека. |
Uruguay encouraged Panama to finalize the standing invitation for special procedures, which would enable closer cooperation and technical assistance. |
Уругвай призвал Панаму завершить проработку вопроса о постоянном приглашении для специальных процедур, что позволит наладить более тесное сотрудничество и техническую помощь. |
Uruguay also recognized the State's commitment to ratify human rights international instruments, as well as the moratorium on the death penalty. |
Уругвай также отметил обязательства Танзании ратифицировать международные договоры в области прав человека, а также установленный им мораторий на смертную казнь. |
Uruguay commended the efforts of the Government in the fields of education, health, security, development and cultural recreation. |
Уругвай с удовлетворением отметил усилия правительства в таких областях, как образование, здравоохранение, безопасность, развитие, культура и досуг. |
Uruguay noted the discriminatory cultural practice against women in Swaziland. |
Уругвай отметил существование в Свазиленде культурных обычаев, дискриминирующих женщин. |
Uruguay recognized Thailand's structural reforms to guarantee social justice for the poorest in the country. |
Уругвай отметил структурные реформы Таиланда, направленные на обеспечение социальной справедливости для наиболее бедных жителей страны. |
Uruguay highlighted the reduction in the poverty rate and the achievement of Millennium Development Goal 1. |
Уругвай особо выделил сокращение масштабов нищеты и выполнение Цели 1 среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Uruguay noted Thailand's priority with regard to the rights of women and encouraged continued measures on such issues. |
Уругвай приветствовал то приоритетное значение, которое Таиланд придает правам женщин, и призвал его продолжать принимать меры в этом направлении. |
Ms. Ortigosa (Uruguay) said that Jordan, Liechtenstein, Mongolia and the United States of America had joined the sponsors. |
Г-жа Ортигоса (Уругвай) говорит, что Иордания, Лихтенштейн, Монголия и Соединенные Штаты Америки присоединились к числу авторов. |
Uruguay fully supported the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy and urged the parties to respect human rights. |
Уругвай всецело поддерживает усилия Генерального секретаря и его Личного посланника и настоятельно призывает стороны соблюдать права человека. |
Uruguay noted Saint Kitts and Nevis' commitment to renew its efforts to participate in the human rights protection system. |
Уругвай отметил приверженность Сент-Китса и Невиса делу активизации своих усилий для участия в системе защиты прав человека. |
Uruguay thanked Mozambique for its honest report on the situation of children, partly a result of the extreme poverty in the country. |
Уругвай поблагодарил Мозамбик за его честный доклад о положении детей, отчасти обусловленном крайней нищетой в стране. |
Uruguay wished that Myanmar could take a path of dialogue and welcomed Aung San Suu Kyi's release. |
Уругвай выразил надежду на то, что Мьянма пойдет по пути диалога, и приветствовал освобождение Аунг Сан Су Чжи. |
Uruguay hoped that the elections were the beginning of a national dialogue. |
Уругвай выразил надежду на то, что состоявшиеся выборы являются началом развития национального диалога. |
Uruguay recognized the adoption of new legislation on national minorities and discrimination and the national strategy for the promotion of gender equality 2010-2021. |
Уругвай отметил принятие нового законодательства о национальных меньшинствах и дискриминации и Национальную стратегию поощрения гендерного равенства на 2010-2021 годы. |
Uruguay recognized Venezuela's progress in poverty reduction and improvement of socio-economic indicators. |
Уругвай признал прогресс Венесуэлы в области сокращения бедности и улучшения социально-экономических показателей. |
Accordingly, Benin, Chile, South Africa, Thailand and Uruguay are therefore eligible for immediate re-election. |
Соответственно, Бенин, Таиланд, Уругвай, Чили и Южная Африка имеют право на немедленное переизбрание на новый срок. |
Major suppliers are countries from Latin America (mainly Uruguay) and Oceania. |
Основными поставщиками являются страны Латинской Америки (в первую очередь Уругвай) и Океании. |
Uruguay therefore proposes appointing a special coordinator for the Conference on Disarmament in order to study the expansion of its membership in 2011. |
Поэтому Уругвай предлагает Конференции по разоружению назначить в 2011 году специального координатора для изучения вопроса о членском составе. |
Consequently, the Court concluded that Uruguay had not breached substantive obligations under the Statute. |
Соответственно Суд определил, что Уругвай не нарушил своих основных обязательств согласно статуту. |
The ruling in the Pulp Mills on the River Uruguay case is a clear example of this. |
Очевидным примером вышесказанного является решение по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай». |