Some Parties (Mauritius, Mexico, Uruguay) have implemented measures in the forestry sector. |
Некоторые Стороны (Маврикий, Мексика, Уругвай) занимаются осуществлением мер в лесном секторе. |
Four Parties underlined the need to reduce the use of fertilizers (Armenia, Federated States of Micronesia, Mauritius, Uruguay). |
Четыре Стороны подчеркнули необходимость сокращения масштабов использования удобрений (Армения, Федеративные Штаты Микронезии, Маврикий, Уругвай). |
Kazakhstan and Uruguay addressed emissions from livestock, for example through improved productivity and reduction in numbers. |
Казахстан и Уругвай представили информацию о мерах по сокращению выбросов в секторе животноводства, например путем повышения продуктивности и сокращения поголовья скота. |
Argentina, Jordan and Uruguay updated the inventories provided in their initial national communications. |
Аргентина, Иордания и Уругвай обновили свои кадастры, представленные ими в первоначальных национальных сообщениях. |
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Uruguay) endorsed the idea of reviewing the work of this interesting Group. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Уругвай) поддержала идею проведения обзора работы этой интересной группы. |
Abstentions: Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Ukraine, Uruguay. |
Воздержались: Аргентина, Бразилия, Канада, Колумбия, Украина, Уругвай и Чили. |
Uruguay continues to implement policies aimed at enhancing its status as a "natural country". |
Уругвай продолжает претворять в жизнь политику, направленную на упрочение его статуса "страны натуральных продуктов". |
Cases requiring specialist facilities are referred to the United Kingdom or to Uruguay for emergency. |
Больных, нуждающихся в специальном лечении, в экстренных случаях направляют в Соединенное Королевство или Уругвай. |
On signing this Convention, Uruguay, reaffirms the right to make reservations upon ratification, if it considers it appropriate. |
Подписывая настоящую Конвенцию, Уругвай подтверждает свое право сделать оговорки при ратификации, если он сочтет это необходимым. |
The Eastern Republic of Uruguay has always been distinguished by advanced social legislation. |
Восточная Республика Уругвай с давних времен отличалась весьма прогрессивным для своего времени законодательством в социальной сфере. |
Ireland, the Federated States of Micronesia, Slovenia, Uruguay and Zambia were appointed Tellers for the election. |
Счетчиками голосов были назначены Замбия, Ирландия, Словения, Уругвай и Федеративные Штаты Микронезии. |
Finally, we wish to reiterate what Uruguay has repeatedly advocated: there can be no peace without development. |
Наконец, мы хотели бы еще раз подчеркнуть то, что Уругвай неоднократно провозглашал: не может быть мира без развития. |
During the first half of 1997 the World Centre for Research and Information on Peace was set up in Montevideo, Uruguay. |
В первой половине 1997 года в Монтевидео, Уругвай, был создан Всемирный центр исследований и информации по вопросам мира. |
But his just completed trip to Brazil, Uruguay, Colombia, Guatemala, and Mexico came too late. |
Но его только что завершившийся визит в Бразилию, Уругвай, Колумбию, Гватемалу и Мексику состоялся слишком поздно. |
Uruguay also belongs to the region but has not provided information. |
Уругвай, который также входит в этот регион, информацию не представил. |
Abstaining: Cape Verde, Colombia, Guatemala, Morocco, Mozambique, Uruguay, Venezuela. |
Воздержались: Венесуэла, Гватемала, Кабо-Верде, Колумбия, Марокко, Мозамбик, Уругвай. |
A two-day seminar on lessons learned was organized by Argentina and Uruguay at Buenos Aires one month after the operation. |
Через месяц после проведения операции Аргентина и Уругвай организовали в Буэнос-Айресе двухдневный семинар под названием «Вынесенные уроки». |
Mr. GREIVER (Uruguay) asked for further information about the prospects for reimbursement of troop and equipment costs in 1997. |
Г-н ГРЕЙВЕР (Уругвай) запрашивает дополнительные сведения о перспективах компенсации расходов на воинские контингенты и имущество в 1997 году. |
Uruguay reported non-governmental organization initiatives in this area in the wake of sporadic outbreaks of xenophobia and racism. |
Уругвай сообщил об инициативах неправительственных организаций в этой области, предпринятых в связи со спорадическими проявлениями ксенофобии и расизма. |
The resolution was sponsored by Brazil, Uruguay, Argentina, Nigeria, Angola and Namibia and received the endorsement of the African Group. |
Авторами этой резолюции были Бразилия, Уругвай, Аргентина, Нигерия, Ангола и Намибия, и она получила одобрение Группы африканских государств. |
As is well known, Uruguay has paid and continues to pay particular attention to the work of the International Court of Justice. |
Как хорошо известно, Уругвай всегда уделял и по-прежнему уделяет особое внимание работе Международного Суда. |
There was thus all the more reason for Uruguay to consider contributing to the Fund. |
Поэтому Уругвай тем более имеет все основания рассмотреть возможность сделать взнос в Фонд. |
I also thank Belgium for providing a C-130 military transport aircraft and Uruguay for making two military helicopters available. |
Я благодарю также Бельгию за предоставление военного транспортного самолета С-130 и Уругвай за передачу в пользование Миссии двух военных вертолетов. |
It asked Uruguay to supply information on the progress made on the proposed amendments. |
Он просил Уругвай представить информацию о прогрессе, достигнутом в отношении предлагаемых поправок57. |
Like everybody else here, Uruguay is deeply committed to the success of this system. |
Как и все остальные здесь присутствующие, Уругвай глубоко привержен достижению успеха этой системы. |