| Some Parties (Mauritius, Mexico, Uruguay) have implemented measures in the forestry sector. | Некоторые Стороны (Маврикий, Мексика, Уругвай) занимаются осуществлением мер в лесном секторе. |
| Four Parties underlined the need to reduce the use of fertilizers (Armenia, Federated States of Micronesia, Mauritius, Uruguay). | Четыре Стороны подчеркнули необходимость сокращения масштабов использования удобрений (Армения, Федеративные Штаты Микронезии, Маврикий, Уругвай). |
| Kazakhstan and Uruguay addressed emissions from livestock, for example through improved productivity and reduction in numbers. | Казахстан и Уругвай представили информацию о мерах по сокращению выбросов в секторе животноводства, например путем повышения продуктивности и сокращения поголовья скота. |
| Argentina, Jordan and Uruguay updated the inventories provided in their initial national communications. | Аргентина, Иордания и Уругвай обновили свои кадастры, представленные ими в первоначальных национальных сообщениях. |
| The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Uruguay) endorsed the idea of reviewing the work of this interesting Group. | Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Уругвай) поддержала идею проведения обзора работы этой интересной группы. |
| Abstentions: Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Ukraine, Uruguay. | Воздержались: Аргентина, Бразилия, Канада, Колумбия, Украина, Уругвай и Чили. |
| Uruguay continues to implement policies aimed at enhancing its status as a "natural country". | Уругвай продолжает претворять в жизнь политику, направленную на упрочение его статуса "страны натуральных продуктов". |
| Cases requiring specialist facilities are referred to the United Kingdom or to Uruguay for emergency. | Больных, нуждающихся в специальном лечении, в экстренных случаях направляют в Соединенное Королевство или Уругвай. |
| On signing this Convention, Uruguay, reaffirms the right to make reservations upon ratification, if it considers it appropriate. | Подписывая настоящую Конвенцию, Уругвай подтверждает свое право сделать оговорки при ратификации, если он сочтет это необходимым. |
| The Eastern Republic of Uruguay has always been distinguished by advanced social legislation. | Восточная Республика Уругвай с давних времен отличалась весьма прогрессивным для своего времени законодательством в социальной сфере. |
| Ireland, the Federated States of Micronesia, Slovenia, Uruguay and Zambia were appointed Tellers for the election. | Счетчиками голосов были назначены Замбия, Ирландия, Словения, Уругвай и Федеративные Штаты Микронезии. |
| Finally, we wish to reiterate what Uruguay has repeatedly advocated: there can be no peace without development. | Наконец, мы хотели бы еще раз подчеркнуть то, что Уругвай неоднократно провозглашал: не может быть мира без развития. |
| During the first half of 1997 the World Centre for Research and Information on Peace was set up in Montevideo, Uruguay. | В первой половине 1997 года в Монтевидео, Уругвай, был создан Всемирный центр исследований и информации по вопросам мира. |
| But his just completed trip to Brazil, Uruguay, Colombia, Guatemala, and Mexico came too late. | Но его только что завершившийся визит в Бразилию, Уругвай, Колумбию, Гватемалу и Мексику состоялся слишком поздно. |
| Uruguay also belongs to the region but has not provided information. | Уругвай, который также входит в этот регион, информацию не представил. |
| Abstaining: Cape Verde, Colombia, Guatemala, Morocco, Mozambique, Uruguay, Venezuela. | Воздержались: Венесуэла, Гватемала, Кабо-Верде, Колумбия, Марокко, Мозамбик, Уругвай. |
| A two-day seminar on lessons learned was organized by Argentina and Uruguay at Buenos Aires one month after the operation. | Через месяц после проведения операции Аргентина и Уругвай организовали в Буэнос-Айресе двухдневный семинар под названием «Вынесенные уроки». |
| Mr. GREIVER (Uruguay) asked for further information about the prospects for reimbursement of troop and equipment costs in 1997. | Г-н ГРЕЙВЕР (Уругвай) запрашивает дополнительные сведения о перспективах компенсации расходов на воинские контингенты и имущество в 1997 году. |
| Uruguay reported non-governmental organization initiatives in this area in the wake of sporadic outbreaks of xenophobia and racism. | Уругвай сообщил об инициативах неправительственных организаций в этой области, предпринятых в связи со спорадическими проявлениями ксенофобии и расизма. |
| The resolution was sponsored by Brazil, Uruguay, Argentina, Nigeria, Angola and Namibia and received the endorsement of the African Group. | Авторами этой резолюции были Бразилия, Уругвай, Аргентина, Нигерия, Ангола и Намибия, и она получила одобрение Группы африканских государств. |
| As is well known, Uruguay has paid and continues to pay particular attention to the work of the International Court of Justice. | Как хорошо известно, Уругвай всегда уделял и по-прежнему уделяет особое внимание работе Международного Суда. |
| There was thus all the more reason for Uruguay to consider contributing to the Fund. | Поэтому Уругвай тем более имеет все основания рассмотреть возможность сделать взнос в Фонд. |
| I also thank Belgium for providing a C-130 military transport aircraft and Uruguay for making two military helicopters available. | Я благодарю также Бельгию за предоставление военного транспортного самолета С-130 и Уругвай за передачу в пользование Миссии двух военных вертолетов. |
| It asked Uruguay to supply information on the progress made on the proposed amendments. | Он просил Уругвай представить информацию о прогрессе, достигнутом в отношении предлагаемых поправок57. |
| Like everybody else here, Uruguay is deeply committed to the success of this system. | Как и все остальные здесь присутствующие, Уругвай глубоко привержен достижению успеха этой системы. |